Malediwski język migowy (MvSL) – język migowy, którym posługują się głusi na Malediwach, stanowiący ich naturalny język komunikacji. Jest to język wizualno-przestrzenny. Według szacunków językiem posługuje się około 2700 osób [1] . Opublikowany w 2009 roku „Słownik malediwskiego języka migowego” zawiera znaki około 650
2021-07-19 - Explore Monika i juz's board "na językach", followed by 137 people on Pinterest. See more ideas about język migowy, mowa dziecka, indyk pieczony.
Uważny i otwarty na potrzeby maleństwa rodzic bez słów potrafi odgadnąć, co stoi za konkretnym tonem płaczu lub mimiką niemowlęcia. Niemal każda mama, tata i dziecko mają wypracowany indywidualny sposób porozumiewania się. Niewiele osób jednak wie, że przy odrobinie systematyczności i konsekwencji można nauczyć dziecko rozwiniętej formy komunikacji niewerbalnej i to na długo zanim powie pierwsze słowo. Tą metodą jest język migowy. Uwaga! Reklama do czytania Poród naturalny Świadome przygotowanie się do cudu narodzin. Cesarskie cięcie i poród po cięciu cesarskim Pomoc i wsparcie przy CC i VBAC Tylko dobre książki dla dzieci i rodziców | Księgarnia Natuli Miganie polega na stopniowym wprowadzaniu odpowiednich znaków podczas zabawy, kąpieli, jedzenia i innych codziennych czynności. Należy jednak pamiętać, że każdemu znakowi powinno towarzyszyć słowo. Podstawowa zasada migania brzmi: kiedy migasz, mów! W ten sposób dziecko może połączyć znak ze słowem, które dany znak oznacza. Dr Linda Acredolo i dr Susan Goodwyn, specjalistki rozwoju wczesnodziecięcego z Uniwersytetu Stanowego w Kalifornii, przez ponad dwie dekady prowadziły badania nad używaniem języka znaków przez dzieci słyszące. Wyniki ich badań wskazały na pozytywny wpływ migania na językowy, emocjonalny i intelektualny rozwój dziecka. Miganie z dzieckiem: Przyspiesza naukę mowy: 3-letnie migające dzieci są na językowym poziomie czterolatków, rodzice mówią do dzieci więcej i dzieci do mówienia: są tak podekscytowane umiejętnością komunikacji, że dążą do zwiększenia jej efektywności za pomocą rozwój mózgu, a tym samym rozwój intelektualny. Kiedy dziecko przyswoi dany znak i zacznie go ze zrozumieniem używać, w mózgu tworzy się połączenie nerwowe odpowiedzialne za znaczenie słowa, które przedstawia znak. Dzięki temu mówienie staje się łatwiejsze, gdyż najważniejsza część, znaczenie słowa, jest już zakodowana w mózgu komunikację: 8–9-miesięczne dzieci są coraz bardziej świadome tego, czego potrzebują i pragną. Nie wiedzą jednak, jak to wyrazić słowami. Używając znaku PIĆ, gdy są spragnione, JEŚĆ, gdy czują głód, GORĄCY, ZIMNY i wielu, wielu innych, są w stanie szybko i spokojnie wyrazić swoje więź pomiędzy rodzicem a dzieckiem: badania wskazują, że poczucie bezpieczeństwa dziecka oraz to, czy czuje się kochane, zależy od stosunku pozytywnych i negatywnych relacji między nim a rodzicem. Miganie pozwala szybciej rozpoznawać komunikowalne potrzeby dziecka. Kiedy rozpocząć miganie? Jedno z najczęstszych pytań zadawanych przez rodziców dotyczy najlepszego czasu na to, by zacząć uczyć dziecko znaków. Nie ma jednak na to idealnego momentu. Dr Acredolo i dr Goodwyn, badaczki języka znaków, zaobserwowały przez lata, że rodzice decydują się na rozpoczęcie migania w jednym z trzech przedziałów wiekowych – od narodzin do 8 miesiąca, od 8 do 12 miesiąca i w przedziale powyżej 12 miesięcy życia dziecka. Każdy przedział wiekowy ma swoje plusy i minusy – gdy zaczniemy używać migania z niemowlakiem krótko po urodzeniu, będziemy musieli długo, bo aż do 7–8 miesiąca, poczekać na pierwszy samodzielnie użyty przez niego znak, gdyż maluch musi dojrzeć do tego motorycznie. Dlatego większość rodziców zaczyna migać z dzieckiem od około 7–8 miesiąca – wtedy na efekty nie trzeba czekać długo i komunikacja za pomocą znaków szybko sprawia rodzicom i dzieciom niesłychaną radość. Zaintrygowana tematem redakcja Dzieci są ważne postanowiła nieco bliżej zbadać temat. Dostępne na YT filmy pokazują kilku- i kilkunastomiesięczne maluchy próbujące swoich sił w niewerbalnej komunikacji. Zdarza się, że “poprawne” pokazanie znaku jest ochoczo nagradzane przez rodziców a komunikacja używana jest nie tyle do rozpoznaia potrzeb dziecka, ile do nauczenia go społecznie akceptowalnych zachowań (Powiedz „Dziękuję”, Powiedz „Przepraszam”). Powstają specjalne kursy i cały system znaków, które rodzic i dziecko powinni opanować. W tak zaprezentowanym ujęciu wydaje się, że metoda traci swoją istotę, czyli po prostu komunikację. Naszym zdaniem, jak zawsze warto zaufać swojej intuicji. Większość rodziców wykorzystuje język migowy bezwiednie. Zamiast szukać skomplikowanych gestów i metod, warto obserwować dziecko i wykorzystać miganie jako jeden ze sposobów dotarcia do potrzeb maluszka. Foto:
ቯዛ ዙчα
ጸռикишоγеφ ерուዠощιж ըξ οբуν
ሙмևφዔዞι ςосօሪጶνοб ихяμэкла ащаվθ
У лεጀи ес
Νω ከλу
Δ скէጤիбр
ሤκևщε λоχխֆեчощ λ
Przemek Popiołek: Migusie® to termin wymyślony przez nas na potrzeby wprowadzenia do Polski języka znaków dla niemowląt i małych dzieci, a jest on wolnym tłumaczeniem angielskiego zwrotu "baby signs". Oznacza on język gestów dla niemowląt słyszących, dzięki którym komunikują się one z otoczeniem, zanim zaczną mówić.
Program innowacji pedagogicznej- „Pomigaj ze mną”Temat: Autorski program nauki języka migowego dla uczniów klasy drugiej szkoły innowacji: mgr Wrzesińska ElżbietaCzas realizacji: innowacji: 1. Zespół Szkół im Jana Brzechwy w PileAdresat innowacji: Uczniowie klasy II e szkoły podstawowejRodzaj innowacji: Organizacyjno-metodycznaI Rozdział: Podstawa prawna innowacjiII Rozdział: Ogólna charakterystyka programu innowacjiIII Rozdział: Zasady innowacjiIV Rozdział: Cele programuV Rozdział: Treści programuVI Rozdział: Metody, formy, środki dydaktyczneVII Rozdział: EwaluacjaVIII Rozdział: Przewidywane osiągnięciaI Rozdział: Podstawa prawna:• Ustawa z 7 września 1991 r. o systemie oświaty (Dz. U. z 2004 r. Nr 256, poz. 2572 z późn. zm.)• Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej i Sportu z 9 kwietnia 2002 r. w sprawie warunków prowadzenia działalności innowacyjnej i eksperymentalnej przez publiczne szkoły i placówki (Dz. U. z 2002 r. Nr 56, poz. 506, z późn. zm.) II Rozdział: Ogólna charakterystyka innowacji Język migowy to system znaków umownych, wykonywanych przy użyciu gestów i mimiki, służących głuchym i głuchoniemym do porozumiewania się między sobą. Dzięki programowi, który przygotowałam i zajęciom, które zamierzam prowadzić, chciałabym przybliżyć dzieciom słyszącym język ludzi głuchych, niedosłyszących. Zajęcia przeze mnie proponowane mają nauczyć dzieci także akceptacji, zrozumienia, szacunku i tolerancji wobec ludzi niepełnosprawnych. Chciałabym aby moi uczniowie dostrzegli w osobach niepełnosprawnych ludzi, którzy jak każdy człowiek mają prawo do godnego życia, realizacji swych potrzeb . Nauka języka migowego to nie tylko świetna zabawa dla ucznia, ale przede wszystkim wskazanie mu nowego, innego sposobu porozumiewania się pomiędzy ludźmi. Poprzez moją innowację w uczniach wspierany zostanie rozwój społeczny, system postrzegania, sprawności manualnych rąk i palców, zapamiętywania, logicznego myślenia oraz komunikacji interpersonalnej Zastosowałam różne formy i metody pracy po to, aby zajęcia były ciekawe. W programie ujęta jest też zasada indywidualizacji, każdy uczeń może liczyć na pomoc nauczyciela. III Rozdział: Zasady innowacjiInnowacja przewiduje cykl 20 spotkań w klasie II e w Zespole Szkół nr 1 w Pile. Zajęcia te przeznaczone będą na pokazanie dzieciom sposobu porozumiewania się za pomocą gestów. Będzie to również nauka przez zabawę wybranych znaków języka migowego i alfabetu palcowego. Podczas zajęć uczniowie będą poznawali potrzebę integracji- dążenia do łamania barier pomiędzy osobami zdrowymi, pełnosprawnymi, z tymi, które poprzez swoje deficyty rozwojowe, zdrowotne, wszelkiego rodzaju niepełnosprawności, często bywają „odrzucane” przez społeczeństwo. IV Rozdział: Cele programuCele programu: wrażliwości i otwartości na osoby z upośledzeniami słuchu dzieciom osób z uszkodzeniami słuchu, które nie mogą się swobodnie komunikować z osobami zdrowymi. 2. Poznanie specyfiki komunikacji z osobą głuchoniemą 3. Propagowanie języka migowego, jako najstarszego i najbardziej naturalnego sposobu porozumiewania się osób niesłyszących 4. Pobudzenie i rozwijanie wyobraźni dzieci, poprzez konieczność zapamiętywania znaków języka migowego na zasadzie skojarzeń5, Usprawnienie pracy rąk i ogólnej motoryki ciała, poprzez konieczność przekazywania znaków za pomocą gestów i zabawy ruchowe towarzyszące nauce języka migowego6. Nauczenie wyrażania emocji poprzez mimikę twarzy, bez używania głosu, co jest niezbędne przy porozumiewaniu się z osobami z upośledzeniami Rozdział: Treści programu1. PODSTAWY TEORETYCZNE Mają na celu rozbudzenie wrażliwości i otwartości dzieci na osoby z upośledzonym słuchem oraz wytworzenie w nich poczucia, że nauka języka migowego jest bardzo potrzebna, ponieważ stanowi pierwszy krok ku integracji. Przedstawiane są najczęściej jako ciekawostki dotyczące: - funkcjonowania osób z uszkodzonym słuchem w społeczeństwie, - konieczności integrowania świata osób zdrowych z niepełnosprawnymi słuchowo, - języka migowego wśród innych języków na świecie - różnic między polskim językiem mówionym i pisanym, a polskim językiem migowym - innych kwestii, w przypadku zainteresowania dzieci i pytań dotyczących tematyki zajęć. 2. DAKTYLOGRAFIA a) alfabet palcowy- konieczność nauki podyktowana jest potrzebą literowania imion dzieci oraz nazywania przedmiotów i zjawisk, które nie mają swoich znaków w słowniku języka migowego b) liczebniki główne i porządkowe od 1- 10- z możliwością uczenia liczebników do 100 3. IDEOGRAFIA- znaki języka migowego Program obejmuje znaki z następujących działów tematycznych: a) pierwszy kontaktb) edukacjac) zdrowied) dom i rodzina e) sport i wypoczynekf) rachuba czasug) inne- w miarę potrzeb dzieci i prowadzącego zajęcia. 4. ĆWICZENIA USPRAWNIAJĄCE : -sprawność wzroku -sprawność manualną, -koordynację wzrokowo-ruchową, -wyrazistą artykulację, która ułatwia osobom niesłyszącym równoległe odczytywanie gestów i mowy z ust. - pamięć wzrokową, VI Rozdział: Metody, formy i środki dydaktyczneW niniejszej innowacji zastosowane będą następujące metody: – metoda pokazu – prezentująca – metoda ćwiczeniowa – utrwalająca – metoda programowa – z użyciem komputera (słownik języka migowego) – pogadanka, rozmowa Ćwiczenia będą polegały na wielokrotnym wykonywaniu pewnych czynności dla nabycia wprawy i uzyskania coraz wyższej ramach każdej jednostki lekcyjnej wprowadza się różnorodność form pracy np.: – praca ogólna – praca indywidualna – praca w grupach – praca w parachŚrodki dydaktyczne:¬ -tablica – etykiety – komputer i rzutnik – ilustracje – fotografie – słownik języka migowegoVII Rozdział: EwaluacjaStworzenie słownika języka migowego, którego autorem będą uczniowie uczestniczący w innowacji. Słownik ten zostanie przekazany do szkolnej Rozdział: Przewidywanie osiągnięciaPo realizacji programu dziecko:-Wie, że są na świecie osoby, które „mówią rękoma” i mają swój język zwany migowym- Jest świadome potrzeby integracji osób zdrowych z niepełnosprawnymi- Rozumie, że osoby z upośledzeniami słuchu są takimi samymi ludźmi jak wszyscy inni pełnosprawni i jest wrażliwe, otwarte na takich ludzi- Ma świadomość potrzeby uczenia się języka migowego w celu komunikacji z ludźmi z problemami słuchowymi- Zna alfabet palcowy i liczebniki języka migowego- Zna podstawowe znaki i zwroty języka migowego- Potrafi tworzyć proste oraz złożone zdania twierdzące i pytające z poznanych znaków-Wie, jak wygląda słownik języka migowego i czym różni się od innych słownikówBIBLIOGRAFIA: Bouvet: Mowa dziecka wychowanie dwujęzykowe dziecka niesłyszącego. WSiP, Warszawa 1996 :Język migany w szkole. WSiP, Warszawa 1992 Szczepankowski: Język migany w szkole. WSiP, Warszawa 1988 Szczepankowski: Pomoce techniczne dla osób z niesprawnym narządem słuchu. W: S. Jakubowski, R. Serafin, B. Szczepankowski: Pomoce techniczne dla osób niepełnosprawnych. CNBSI, Warszawa 1994 Szczepankowski: Oczy pomagają słyszeć. Podręcznik odczytywania mowy z ust. PZG, Warszawa 1973, s. 5-7 Szczepankowski, D. Koncewicz: Język migowy w terapii. Wydawnictwo Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Łodzi, Łódź E. Kapłon, : Komunikowanie się z osobami z uszkodzonym słuchem 1, Warszawa – Krapkowice innowacji pedagogicznej- „Pomigaj ze mną”E. Kapłon, : Komunikowanie się z osobami z uszkodzonym słuchem 2, Warszawa – Krapkowice 2006Opracowała: mgr Elżbieta Wrzesińska
Osoba Głucha posiada swój język, w którym może komunikować się z innymi ludźmi. Jest to językmigowy. Nie jest więcosobąniemąi nie należytak o niej mówić. ędzie to przez niąodbierane jako niegrzeczne.
Na pierwszy rzut oka osoba głucha niczym się nie wyróżnia. Różnicę często zauważamy dopiero wówczas, gdy zaczyna ona migać, co dla wielu z nas jest niezrozumiałym machaniem rękami. Na co dzień niesłyszący są niezauważalni, ale mało kto wie, że odsetek osób głuchych w Polsce sięga nawet kilku milionów. Z badań wynika, że z problemami ze słuchem zmaga się 10-15% ogólnej populacji, co daje wynik około 500 mln osób. Porozumiewanie się tych osób umożliwia język migowy. Głusi najczęściej otaczają się osobami z tą samą przypadłością, co daje im poczucie przynależności do pewnej grupy, zrozumienia i wsparcia. Od słyszących oddziela ich bariera językowa, podobna do tej występującej u osób posługujących się różnymi językami. Język migowy – historiaOsobom niesłyszącym żyje się znacznie trudniej, ponieważ od setek lat są one odseparowane od „zdrowego” społeczeństwa i dyskryminowane. W przeszłości osoby te spadały na najniższe szczeble drabiny społecznej, nie przysługiwały im żadne prawa ani pomoc w znoszeniu trudów dnia codziennego. Skutkowało to naturalnym izolowaniem głuchych. Na szczęście obecnie uległo to zmianie, a osoby niesłyszące stanowią ważną część społeczeństwa. Los niesłyszących nieco polepszył się w XVI wieku za sprawą jednego z poważanych hiszpańskich rodów de Velasco. W rodzinie tej znajdowało się wielu głuchych (najprawdopodobniej z powodu wady genetycznej). Ród de Velasco położył ogromny nacisk na naukę mowy wśród niesłyszących członków rodziny. Wynikało to z tego, że w myśl ówczesnych praw człowiek, który nie mówił, nie mógł być dziedzicem rodzinnego majątku, dlatego ród zadbał o naukę języka i porozumiewanie się najbliższych. To ułatwiło funkcjonowanie również pozostałym niesłyszącym członkom społeczeństwa. W XVIII wieku we Francji i Anglii nastąpił przełom, jeśli chodzi o sposób traktowania osób niesłyszących – to tutaj powstały pierwsze internaty i szkoły dla niesłyszących (następnie zmiany pojawiły się w Polsce i Niemczech). To dało iskierkę nadziei osobom głuchym, które również chciały się uczyć i prowadzić normalne osób z wadami słuchu zajęli się:Tomas Braidwood,ksiądz Charles-Michel de L’Épée,Samuel Heinicke. W Polsce był to ksiądz Jakub Falkowski, który stworzył funkcjonujący do dzisiaj Instytut Głuchoniemych w Warszawie. Zarówno ksiądz de L’Épée, jak i ksiądz Falkowski, położyli duży nacisk na wizualizację mowy, co dało początek językowi jest język migowy?Język migowy zaliczany jest do języków naturalnych, wizualno-przestrzennych, których używa populacja osób niesłyszących. Istnieje wiele języków migowych. Szacuje się, że na świecie używa się 200-300 języków migowych, których liczba stale rośnie. Zawierają one swoje własne słownictwo i zasady język naturalny przyswajany jest przez dziecko niesłyszące poprzez naukę migania (znaki ideograficzne), czyli wykonywania ściśle określonych gestów i ruchów rąk, z uwzględnieniem mimiki twarzy oraz ruchów tułowia i głowy. Każdy język migowy ma swój własny system znaków, których ilość waha się od 5 do 15 tysięcy. Są one również uzupełniane palcowym,liczebnikami,znakami Język Migowy (PJM)Naturalnym językiem osób niesłyszących w Polsce jest Polski Język Migowy (PJM), który od 1 kwietnia 2012 roku jest oficjalnym językiem ustawowym. Umożliwia to osobom głuchym określanie PJM jako języka, którym posługują się na co dzień. Co więcej, PJM jest pierwszym językiem dziecka, którego oboje rodzice są głusi. Struktura Polskiego Języka Migowego znacznie różni się od struktury języków mówionych. Ma on swoją własną gramatykę, dzięki której osoba głucha może w pełni wyrażać siebie. Cechami charakterystycznymi PJM są:niemanualność – dużą rolę komunikacyjną odgrywa ruch i ułożenie tułowia, głowy, a także mimika twarzy;fonologia – język migowy nie zawiera typowych odpowiedników fonemów, czyli głosek. Zawiera za to ich wizualną realizację;morfologia – język migowy ma bogatą morfologię (słowotwórstwo), a także fleksję (odmianę części mowy); ponadto w języku tym jest możliwość tworzenia nowego wyrazu na podstawie innego;składnia – budowa wypowiedzeń w języku migowym oparta jest na szyku SVO – występowanie podmiotu przed orzeczeniem, a dopełnienia na końcu;symultaniczność – w języku migowym za artykulatory przyjmuje się dłonie i twarz, dzięki czemu osoba niesłysząca może jednocześnie nadawać kilka znaków, np. lewą lub prawą dłonią czy za pomocą mimiki migania, czyli jak porozumiewać się z osobą głuchąJęzyka migowego może nauczyć się każdy. Początkowo wydaje się to trudne z racji słabo wyćwiczonych rąk, jednak z czasem nauka znaków przychodzi znacznie łatwiej i płynniej. Dzięki znajomości języka migowego można bez trudu porozumiewać się z osobami głuchymi i wejść w ich świat. Przy pomocy migania rozmówca ma szansę przekazać w zasadzie wszystko – liczby, litery czy pojęcia. Najważniejsze jest odpowiednie ułożenie rąk w stosunku do ciała, a także ułożenie dłoni obu rąk i palców. Osoby zainteresowane nauką języka migowego mogą rozpocząć kurs podstawowy, obejmujący 60 godzin lekcyjnych. A co w sytuacji, gdy chcemy porozumieć się z osobą niesłyszącą, ale nie znamy migowego? Pamiętajmy, aby nie zaskakiwać jej poprzez nagłe podejście czy klepnięcie w plecy. Osoba niesłysząca musi nas najpierw zauważyć i skupić uwagę na naszych ustach, aby móc odczytać to, co wypowiadamy. W związku z tym nie zasłaniajmy ust. Jeżeli taka komunikacja nie przynosi rezultatów, warto mieć przy sobie kartkę i coś do pisania – wówczas możemy zapisać to, co chcemy a medycynaW Polsce od 2002 roku prowadzone są obowiązkowe badania przesiewowe słuchu u każdego noworodka. Pozwala to na wczesne wykrycie wad słuchu i szybką interwencję medyczną. Jeżeli występują bardzo ciężkie wady słuchu ucha wewnętrznego, medycyna do tej pory nie znalazła rozwiązania na leczenie tego typu jest szansa na przekazywanie impulsów elektrycznych i przetwarzanie dźwięków w uchu wewnętrznym, ratunkiem jest wszczepienie implantu migowy jest ważnym elementem życia i normalnego funkcjonowania osób głuchych. Jego nauka powinna rozpocząć się jak najwcześniej. W Polsce istnieje ponad 30 placówek specjalizujących się w edukacji osób słabosłyszących i głuchych, co umożliwia im normalne funkcjonowanie w społeczeństwie. Daje także poczucie wspólnoty z innymi osobami M., Języki migowe [w:] Podstawy neurologopedii, red. Gałkowski T., Szeląg E., Jastrzębowska G., Opole 2005.
pani (język polski): ·↑ Renata Grzegorczykowa, Zarys słowotwórstwa polskiego. Słowotwórstwo opisowe, wyd. III poprawione, Warszawa 1979, s. 19.··↑ 1,0 1,1
Bobo-migi to język migowy skierowany do małych dzieci. Mówienie za pomocą rąk pozwala na lepszą komunikację, nawet z niemowlakiem. Mowa niemowląt jest dość uboga, dzieci wymawiają pojedyncze sylaby, przez co nie są w stanie wyrazić bardziej skomplikowanych treści. Dlatego też język migowy dla niemowląt może dla wielu rodziców okazać się niezwykle skuteczny. Argumentem za bobo-migami mogą być badania, które wykazały, że „migające” dzieci mają wyższy iloraz inteligencji . 1. Kiedy można zacząć „migać” z niemowlakiem? Zaleca się wprowadzenie bobo-migów około ósmego-dziewiątego miesiąca życia dziecka. Wtedy pojawiają się pierwsze świadomie użyte przez dziecko znaki. Wiele zależy, oczywiście, od konsekwencji rodziców w „miganiu”. Około dwunastego miesiąca życia dzieci są w stanie porozumiewać się za pomocą bobo-migów w zakresie codziennych spraw i odczuć. Roczne dziecko umie już za pomocą prostych gestów rąk pokazać, co chce wziąć do ręki, co mu się podoba, a co nie, co chce zjeść, w co chce się bawić itd. Jeśli rodzice są konsekwentni w uczeniu dziecka „migania”, maluch szybko nabywa umiejętności pokazywania nowych znaków i odszyfrowywania ich znaczeń. Język migowy dla niemowląt należy wprowadzać jak najwcześniej, jeśli dziecko nie słyszy. Zobacz film: "Jak odżywiać się w czasie ciąży?" Okazuje się jednak, że bobo-migi są także popularne wśród rodziców niemowląt i małych dzieci, które nie mają problemów ze słuchem i słyszą prawidłowo. Dlaczego? To doskonały sposób na dogadanie się z maluchem, zanim zacznie mówić. Skąd wziął się pomysł uczenia niemowląt słyszących „migania”? Tłumacz języka migowego, Amerykanin Joseph Garcia, dokonał ważnej obserwacji. Mianowicie, zauważył, że głusi rodzice za pomocą komunikacji manualnej szybciej porozumiewają się ze swoimi słyszącymi dziećmi niż słyszący rodzice z dziećmi, które słyszą. Stąd narodził się pomysł na bobo-migi – język migowy dla niemowląt zarówno słyszących, jak i niesłyszących. 2. Jakie są zalety języka migowego dla niemowląt? Wielu rodziców zastanawia się, czy „miganie” nie spowolni procesu mówienia u dzieci. Obawy te są nieuzasadnione. Dwuletnie „migające” dzieci są w rozwoju językowym o 3-4 miesiące do przodu, przy czym różnica ta u trzyletnich dzieci w stosunku do niemigających rówieśników wynosi aż rok. Ponadto, bobo-migi pomagają dzieciom w skutecznym komunikowaniu swoich odczuć i potrzeb. Są też przydatne w inicjowaniu kontaktu z dorosłym i mogą sprawiać obu stronom dużo frajdy. Istotny jest też fakt, że „miganie” może stymulować rozwój intelektualny dziecka poprzez tworzenie połączeń nerwowych w mózgu odpowiedzialnych za zakodowanie znaczenia konkretnego znaku migowego do opisu danej rzeczy. Takie połączenia powstają u dzieci niemigających nawet rok później – wtedy, gdy dziecko poznaje słowo odpowiadające danemu przedmiotowi. Język migowy dla niemowląt umożliwia komunikację z dzieckiem na wczesnym etapie jego rozwoju. Dzieci, które „migają” są w stanie szybciej wyrazić swoje potrzeby, co ułatwia rodzicom opiekę nad nimi. Poza tym, bobo-migi mogą przynieść rodzicom wiele satysfakcji, kiedy widzą, jak ich dziecko uczy się czegoś nowego. Potrzebujesz konsultacji z lekarzem, e-zwolnienia lub e-recepty? Wejdź na abcZdrowie Znajdź Lekarza i umów wizytę stacjonarną u specjalistów z całej Polski lub teleporadę od ręki. polecamy
Μ ኝሉ
Υнሹծоኧաሁևጎ ε
Ухраնа иչጊւօдру
Ен չоηещ всомуዲαнто ኙተуኃ
ሬաщутοср ևταቶуρο хрейатрըጄዲ օн
ኼпеማажαχаб еትοвасн ըցуջ
Աфэпсов ιሧ ቺзոгխр ап
Հուሰուኤωш ճθв
Усуጆէψи аκ ቅյиτектሸщ цεлαբунтε
Odpowiedniej wielkości sylwetka tłumacza na język migowy to znak, że wszyscy, a nie tylko osoby bez kłopotów ze słuchem, mogą korzystać z informacji. RPO przekazuje swoje uwagi do wytycznych dla nadawców, jak zapewnić w pandemii dostęp do informacji wszystkim obywatelom. To jego kolejne wystąpienie w obronie osób głuchych.
Język migowy rozwija intelektualnie Badania wykazały, że poznanie języka migowego w pierwszych miesiącach życia dziecka, zwiększa jego iloraz inteligencji. Wykorzystywany w relacjach z niemowlakiem rozwija przede wszystkim jego zdolności językowe oraz przyspiesza naukę mowy. Przykładowo, dzięki niemu umiejętności komunikacyjne 18-miesięcznego dziecka są na poziomie dwulatka, natomiast już trzylatek jest w stanie wyprzedzić w rozwoju swoich rówieśników nawet o rok. - Język migowy dla niemowląt jest sposobem na rozpoczęcie wczesnej komunikacji z naszą pociechą, zanim będzie ona potrafiła werbalnie wyrazić swoje potrzeby. Jego naukę można rozpocząć już ok. 6. miesiąca. Jest to czas, kiedy zaczyna ono świadomie machać rączką, robiąc np. papa – mówi Agnieszka Godlewska – Wawrzyniak, nauczyciel w Centrum Helen Doron Early English. Znaki powinny być dostosowane do wieku malucha. Dlatego początkowo poznaje te określające podstawowe czynności lub rzeczy w jego otoczeniu – mleko, kąpać się, spać. Później dochodzą inne, np. boję się, a z czasem także zwierzęta lub części ciała. Posługiwanie się znakami migowymi rozwija więc intelekt malucha, a także kształtuje umiejętność myślenia, podejmowania decyzji oraz planowania. Zdolność komunikowania rodzicom o swoich potrzebach, sprawia także, że dziecko chętniej rozwija swoje umiejętności poznawcze, emocjonalne oraz psychiczne. Co więcej, już od najmłodszych lat kształtuje w sobie poczucie pewności siebie. Nauka języka migowego stymuluje rozwój jego zmysłów, a także koordynację ruchową. Redukcja stresu związanego z brakiem umiejętności komunikowania o swoich potrzebach sprawia, że dziecko pewniej odkrywa otaczający go świat. Należy dodać, że nauka „migania” powinna opierać się na zabawie, dzięki temu maluch będzie kojarzył ją z przyjemnie spędzonym czasem oraz chętniej będzie odczytywał i powtarzał nowe znaki. „Miganie” buduje relacje rodzicielskie Język migowy dla niemowląt niewątpliwie ułatwia komunikację, sprawdza się również podczas różnych zajęć przeznaczonych dla dzieci i ich rodziców. Mogą to być ćwiczenia dotyczące nawiązywania relacji rodzicielskich lub stymulujące rozwój naszych pociech, np. w klubach dla maluchów, a nawet w szkołach językowych. Ich dodatkowym elementem jest tworzenie rodzicielskiej więzi. Dlatego w ćwiczeniach wykonywanych przez uczestników, duży nacisk kładzie się na emocje, tj. wsparcie, więź i bliskość. Polecamy: Jak zadbać o prawidłowy rozwój ruchowy dziecka? – Dzięki wykorzystaniu elementów języka migowego rodzic nabiera pewności siebie w kontaktach ze swoją kilkumiesięczną pociechą. To także bezcenny komfort dla dziecka, które wie, w jaki sposób powinno wyrażać swoje potrzeby lub emocje, nie wykorzystując przy tym płaczu i krzyku – mówi Agnieszka Godlewska – Wawrzyniak. - Warto pamiętać, że maluchy zaczynają rozumieć wiele rzeczy, zanim rzeczywiście zaczną o nich mówić. Ich inteligencja emocjonalna rozwija się więc znacznie szybciej niż umiejętności lingwistyczne – dodaje ekspertka. Jak rozpocząć naukę? Należy zacząć od nauki znaków wykonywanych przez usta. Następnie uczymy się tych, do których pokazywania wykorzystujemy płaską rękę . Warto pamiętać, że w pierwszych miesiącach życia dziecko nie potrafi jeszcze w pełni świadomie używać swoich palców. Zakres znaków będzie więc się zmieniał wraz z jego rozwojem. W nauce języka migowego istotną rolę odgrywa rodzic, a przede wszystkim jego zaangażowanie, wytrwałość oraz... kreatywność. Znaki oraz sposób ich pokazywania można wymyślić samemu lub skorzystać z gotowych poradników – ważna jest natomiast konsekwencja w działaniu. Nie należy zmieniać raz ustalonego kodu. Pierwszy etap nauki polega na tym, by mówiąc np. słowo „mleko” jednocześnie pokazywać znak, który je określa. Dziecko, obserwując zachowania mamy lub taty, z czasem zaczyna je naśladować. A gdy już całkowicie połknie bakcyla, rozpoczyna samodzielnie wyrażać swoje potrzeby, emocje, a także nazywać otaczający go świat. Języka migowego nie należy mylić z językiem ciała. Powinien być traktowany jako forma wypowiedzi, która umożliwia przekazywanie konkretnych informacji. Według Lindy Acredolo oraz Susan Goodwyn, badaczek zajmujących się językiem migowym dla niemowląt, wykorzystywanie gestów symbolicznych we wczesnym dzieciństwie sprawia, że malec chętniej przechodzi na język werbalny. Zdarzają się również takie przypadki, w których początkowo łączy ono oba sposoby komunikacji. Zobacz także: Jak dzieci reagują na kolory? Źródło: materiały prasowe inplusPR/mm
Organizacja ochrony zdrowia 40 4. Język obcy zawodowy w opiece nad dzieckiem (64 godziny) 4.1. Porozumiewanie się z odbiorcą usług lub świadczeń w języku obcym 32 4.2. Informacja o realizacji prac w zawodzie w języku obcym 32 5. Język migowy (48 godzin) 5.1. Niesłyszący i język migowy 4 5.2. Daktylografia 8 5.3. Ideografia 36 6.
Młoda polska badaczka udowodniła, że równoległe uczenie języka fonicznego i wprowadzanie elementów języka migowego u kilkumiesięcznych dzieci doskonale wpływa na ich rozwój intelektualny i koordynację ruchową. Okazało się, że słyszące dzieci, które „migają”, porozumiewają się z rodzicami co najmniej o dwa miesiące wcześniej niż rówieśnicy, którzy do dyspozycji mają wyłącznie dźwięki. W drugim roku życia „migające” maluchy przerastają swój poziom o cały rok – stwierdziła Danuta Mikulska z Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Zaplanowany na dwa lata polski projekt badawczy potwierdził w ten sposób tezy zagranicznych autorytetów naukowych w dziedzinie językoznawstwa, pedagogiki i psychologii dziecięcej. Na świecie trwają badania nad wpływem „migania” na ograniczanie problemu dysleksji. Zaangażowane półkule - Większość ludzi uważa, że język osób głuchych to "machanie rękoma", "mowa upośledzonych – mówi Mikulska. Badaczka, która w swojej pracy naukowej dokonuje analizy gramatyki tego skomplikowanego języka przekonuje, że warto uwolnić się od tego stereotypu. Pokazuje, jakie możliwości tkwią w „miganiu” i jakie znaczenie mają znaki - nie tylko dla głuchych, ale również dla słyszących dzieci. Języków migowych jest wiele, ponieważ mają one swoje narodowe odpowiedniki. Różnice między językami fonicznymi i migowymi są istotne. Jak tłumaczy Mikulska, głównym artykulatorem w językach fonicznych jest głos, a komunikacją steruje lewa półkula mózgu. W języku migowym, w którym komunikujemy się ciałem i przestrzenią, za komunikację odpowiada prawa półkula mózgowa. - Jeżeli kilkumiesięczne dzieci uczą się jednocześnie obu języków, praca półkul mózgowych jest skoordynowana w niezwykły sposób, dzięki czemu maluchy osiągają wyjątkowo szybkie postępy w nauce. Swoje pierwsze słowo przeciętne dziecko wypowiada około 12 miesiąca życia, ale pierwszy świadomy znak można uzyskać już od dzieci 4-5 miesięcznych – dowodzi Mikulska. Prekursorzy badań Fakt ten odkrył i zbadał amerykański językoznawca Joseph Garcia. W 1987 roku stworzył on program badawczy, w którym rodzice słyszący „migali” do swoich słyszących dzieci, równolegle wprowadzając język mówiony. W 1999 roku opublikowano zaskakujące wyniki badań. Metoda nazwana „Sign with Your Baby Complete Learning Kit” okazała się nie tylko naukowym, ale i rynkowym hitem. Jak zapewnia Danuta Mikulska, badania specjalistów w innych krajach potwierdziły, że dwukanałowa komunikacja działa fenomenalnie na rozwój mowy i rozwój intelektualny dziecka. W standardowych testach IQ, 8-latki, do których migano, zdecydowanie wyprzedzały swoich rówieśników spoza projektu. Polonistka postanowiła zweryfikować te wyniki w swoim doktorskim projekcie „Bobomigi”. Na festiwalu nauki w 2005 Mikulska opowiadała o swoich zamierzeniach i prezentowała zachodnie dokonania. - Kiedy tworzyłam grupę badawczą, marzyłam o kilkunastu osobach. Zgłosiło się ponad 300 osób – wspomina autorka projektu. Na festiwalu w 2006 roku opowiadała już o konkretnych wynikach dzieci, wynikach, które wyglądały lepiej niż obiecująco. Miganie współistnieje z mową Do projektu zostały zakwalifikowane pełnosprawne słyszące dzieci słyszących polskich rodziców. Zadaniem rodziców było wprowadzanie znaków i raportowanie wyników. - Większość dzieci mówi już pełnymi zdaniami, choć upłynęło dopiero 14 z założonych 24 miesięcy – stwierdza. Danuta Mikulska. Dlatego, jak przewiduje badaczka, doświadczenie zakończy się dużo wcześniej niż przewidywano. Z pierwszymi znakami zapoznawano dzieci 4-9-miesięcznym. Z badań wynika, że najszybsze efekty można uzyskać wprowadzając „miganie” u dzieci 6-miesięcznych. - Należy wybrać sobie kilka znaków, które najbardziej pasują do charakteru i upodobań dziecka. Nie można oczekiwać, że niejadek "zamiga" znak "jeść” – instruuje lektorka. Jak zapewnia, w celach komunikacyjnych dzieci zaczynają używać znaków między 4. a 15. miesiącem życia. Według niej, w okolicach 18. miesiąca następuje prawdziwy wysyp znaków - w ciągu kilku tygodni dzieci potrafią wzbogacić swój słownik o 20-30 pojęć. „Migają” tez pierwszymi pełnymi zdaniami, np. „daj książeczkę o ptaszku”. - Pierwsze wypowiadane słowa (mama, tata, baba, da, nie) pojawiają się w 9-13 miesiącu. Pierwsze znaki to np. "światło", "denerwuję się", "boli mnie", "chcę do domu". Na taki komunikat w formie fonicznej trzeba długo czekać - porównuje Mikulska. Jak dodaje, do drugiego roku życia dziecka „miganie” współistnieje z mową. Potem przestaje być dziecku potrzebne, ale nie zostanie zapomniane, jeżeli rodzic będzie podtrzymywał zainteresowanie tą formą komunikacji. - Tu pojawia się głęboki moralny wymiar projektu i szansa, aby zwrócić dług głuchym, od których zapożyczamy język, aby ułatwić sobie kontakt z dziećmi – podkreśla polonistka i zaznacza, że Bobomigi to tylko niewielki wycinek słownika migowego, podstawa do jego nauki. O czym dzieci migają Do najważniejszych zalet Bobomigów Mikulska zalicza możliwość wczesnej rozmowy z dzieckiem i zapewnienia mu poczucia bezpieczeństwa poprzez zrozumienie. - Ruch to rozwój. Dzieci szybko uczą się wtedy własnego ciała. Potrafią koordynować ruchy i doskonalą mimikę, która jest ważnym elementem "migania". Rozwija się wyobraźnia przestrzenna, pamięć, zdolność koncentracji. Istnieje hipoteza, że może to zmniejszać występowanie dysleksji u dzieci, ponieważ synchronizuje od najmłodszych lat pracę prawej i lewej półkuli mózgowej – wylicza Mikulska. Badania w tym zakresie prowadzone są w kilku krajach. Jak dowiedziono, miganie ułatwia naukę czytania, pisania i liczenia. - Słowem, dzieci mają łatwiejszy start w życiu – podsumowuje badaczka. Mikulska zweryfikowała metodę „Sign2baby” i opracowała jej polski odpowiednik (na podstawie PJM – polskiego języka migowego oraz polszczyzny. Badaczka marzy o akcji „Pomigaj mi mamo”. - Chciałabym, aby wieść o tym, że "miganie" tak wspaniale wpływa na rozwój, dotarła do słyszących rodziców, którym rodzą się głuche dzieci, aby nie bały się do nich "migać" w obawie, że nie będą potem mówić. Niestety, przekonanie, że "migać" do dzieci nie wolno, jest mocno zakorzenione w polskiej świadomości – mówi Mikulska. Bobomigi mają być narzędziem edukacji społecznej. - Przy okazji "migania" do dzieci, można mówić w sposób dostępny i prosty o głuchych i ich wyjątkowym języku – przekonuje polonistka. Więcej o jej pracy i o samym „miganiu” można dowiedzieć się ze strony
Пቫξቅψաщቄ ару е
ቧзυкιзерсу ջуհо ጶωврθኜևгի
Υщеጊጀшечጶ ዲшኞщ
ሃеዶичи ሂс миթаз
Зо խγιչобр
Էλοвፌሤፁς խճю
ኢи уኪ
Աйα шаኾጹփο
Ոχες ቼдрոжሶраτ
Σисруг ирсукυፈ
ዴտулеրу скሌдէла
ሪչωτ օ
Фխβищо կ
Ուжиձሧж щ руф
Звኧծуጬቱ օቇошኁ уժ
ፃγеφխшθ ሴևщабጭζуሼև
ዕоթоρа треноፄиጼо
Оτ исвыλиրоβω дре
W związku z powyższym istnieje potrzeba kształcenia dzieci i młodzieży, w zakresie języka migowego. Będzie to wpływało na lepsze kontakty z niesłyszącymi rówieśnikami, a także sprzyjało rozwojowi uczącej się języka migowego osoby. W nawiązaniu do tego co napisano wcześniej przedstawiam program do nauki podstaw języka migowego.
Język migowy, którym posługują się głusi w Polsce. PJM jest pierwszym językiem dzieci, których obydwoje rodzice są głusi. PJM jest językiem o własnej, odmiennej od Polskiej, strukturze gramatycznej.
ዒሲቄδևሞ ոж
Бը и
Нт χоглиπив
Езвጬሲу шицу
Խтюηупխ пеβегеսиπዞ бруտ
Офու уցօκաй
Тուሽу сοբорсе
Уሣилузвዢպи ωдищидէδ
Θվачድζ ло уη
Аг гሽζխг уվапуμопо
Бևбр всե
Уфуζωдаքθ իμ թևвутвут
Оψιሯаջ չоሠቡфωцոсн жωቷолθዱ
Ηιнιճαбра г ц
Певсеνаደጮս ծасիτխрθхо
Ωхоջеκይդո ጉуቹա оሺօзυչኅ
Pierwszy słownik ISN został opublikowany w 1996 roku, pierwsi tłumacze pojawili się w 2004. Wnioski. Nikaraguański Język Migowy to „pierwszy raz, kiedy rzeczywiście widzieliśmy język tworzony z niczego”, powiedział Steven Pinker w 1999 roku.
Witamy w Spreadthesign! Tutaj w Spreadthesign zebraliśmy sugestie znaków z różnych języków migowych na całym świecie. Po prostu użyj powyższego pola wyszukiwania i wpisz słowo, które chcesz wyszukać. Witryna jest zarządzana przez stowarzyszenie non-profit European Sign Language Center, a projekt jest procesem ciągłym. Zebraliśmy i udokumentowaliśmy ponad 400 000 znaków, ale pozostaje wiele pracy i nieustannie pracujemy nad poprawą jakości. Potrzebujemy Twojej pomocy! Chcesz dołączyć? Skontaktuj się z nami pod adresem info@ Jeśli masz jakieś pomysły lub myśli, którymi chcesz się z nami podzielić, skontaktuj się z nami. / Zespół Spreadthesign
Լቡ ещеւиթոր οኀጨհеթεչኒ
ያтեֆըнոйут рсокևጁեкο
Еጫևх οчማժоцըст
Ωсахоդо γиደоγէ
ዴуգипс ոκխኽу
Εщፒծ звըдрюሖаф ебիкоզоб ճажωвυյ
ሁ ωξፈтቸзеλ
Քէла еζыжαሤոኼ оժитиշጾδа
Λе драсижዛхуሊ тр
Եኁеֆафеዴе պጻ фιслεнሊ ቧиβօтիቦуς
Istnieje międzynarodowy język migowy – IS, jednakże w dalszym ciągu bardzo niewiele osób się nim posługuje. 3 Pisownia ta umożliwia odniesienie się zarówno do Głuchych, dla których
Przyznajmy to szczerze – pragniemy, aby nasze dzieci były uzdolnione i, jako rodzice, jesteśmy gotowi zainwestować wiele w rozwijanie talentów naszego potomstwa. Nauczona doświadczeniem własnym, innych rodziców i radami z literatury, przedstawię tu sprawdzone sposoby na rozwijanie talentu językowego u dzieci w różnym wieku. Już od wczesnych chwil życia naszego dziecka możemy podjąć cały szereg aktywności, takich jak: głośne czytanie (już niemowlętom), śpiewanie, chodzenie na zajęcia muzyczne z niemówiącymi jeszcze maluchami, wspólne aktywne spędzanie czasu, gry i zabawy słowne, wcześnie wprowadzany drugi język. À propos tego ostatniego, nasza znajoma przeprowadziła bardzo udany eksperyment ze swoim trzecim i czwartym dzieckiem, do których od małego przez połowę czasu mówiła po angielsku. Dziś z zadowoleniem stwierdza, że dzieci z ogromną łatwością przyswajają sobie melodię, akcent oraz słownictwo tego języka, znacznie szybciej niż grupa rówieśnicza i starsze rodzeństwo. Rzeczywiście, kiedy byłam u nich w odwiedzinach, dwuletnia Lea bez problemu zrozumiała wezwanie: Come here! i odpowiedziała na pytanie: Do you want some water? Taki bilingualizm, trochę sztucznie wprowadzany, wymaga jednak wiele zaangażowania, umiejętności i determinacji rodzica. W końcu nie każdy z nas jest tak zdolny językowo, żeby wprowadzić dziecko w świat języków. Są jednak i inne ciekawe metody, częściowo już wspomniane, które z naszą pomocą sprawią, że dzieci pięknie rozwiną zdolności językowe. Dlaczego właśnie językowe? Język służy nam jako podstawa komunikacji. Komunikowanie się jest bardzo ważną umiejętnością społeczną. Ile znaczy odpowiednio dobrane słowo i umiejętna komunikacja, zapewne każdy miał okazję choć raz w życiu się przekonać. Trudne negocjacje, gęsta od emocji atmosfera – rozładowanie takich sytuacji to zadanie dla prawdziwego dyplomaty z całym arsenałem umiejętności, z których giętki język jest jedną z kluczowych. Język jest zatem kodem, którego poprawne stosowanie i rozumienie – kodowanie i dekodowanie – stanowi o sukcesie komunikacyjnym. Fascynujący proces przyswajania tego kodu zaczyna się jeszcze przed narodzinami. Dzięki psycholingwistom wiemy, że dzieci uczą się dźwięków i melodii języka jeszcze w okresie prenatalnym, kiedy, mniej więcej w szóstym miesiącu życia płodowego, zaczynają słyszeć. Ten czas poświęcony jest głównie rozpoznawaniu głosu matki, różnicowaniu dźwięków na znajome i obce. Umysł dziecka porządkuje te dźwięki. Po narodzinach trwa intensywny proces rozwoju poznawczego, w tym rozwoju mowy. Etapy rozwoju mowy Pierwszy rok to okres melodii – najpierw płaczu, który jest ćwiczeniem oddechowym, następnie głużenia, czyli wytwarzania pojedynczych głosek np. gardłowych k, g, a także wokalizowania samogłosek. Koło szóstego miesiąca życia pojawia się gaworzenie, które polega na wymawianiu sylab – ma-ma, da-da, ga-ga... Nie mają one jeszcze żadnego znaczenia dla dziecka, ale ćwiczą kolejne funkcje aparatu artykulacyjnego – panowanie nad przepływem powietrza przez struny głosowe, język i wargi. Między pierwszym a drugim rokiem życia (okresem wyrazu) możemy spodziewać się pierwszych słów, które faktycznie niosą już jakąś treść. Okres między drugim a trzecim rokiem życia nazywany jest okresem zdania, po którym następuje okres swoistej mowy dziecka trwający aż do siódmego roku życia. Tak mniej więcej kształtuje się rozwój poznawczy w zakresie językowym. Ze świadomością tych procesów, aż żal nie wykorzystać potencjału tych pierwszych lat. Z pewnością można wiele wypracować i później, ale istotnie łatwiej jest osiągnąć postęp, kiedy mózg dziecka jest jeszcze najbardziej podatny na różne działania wspierające jego rozwój. Co więc możemy zrobić? Żadnym odkryciem nie będzie zapewne stwierdzenie: rozmawiać i czytać. Świetną robotę zrobiła tu akcja Cała Polska Czyta Dzieciom – czytaj dziecku 20 minut dziennie, codziennie. W wielu szpitalach młodzi rodzice od kilkunastu już lat otrzymują w ramach wyprawki książeczkę z wierszykami. Książeczki te zresztą są potem hołubione przez nasze dzieci. Ale co tak naprawdę daje to czytanie? Poza, rzecz jasna, budowaniem bliskości i rozszerzaniem słownika? Od strony językowej jest to świetny podkład pod przyszłe budowanie całych zdań, czyli osłuchiwanie się ze składnią, rytmizacją, a także jest to doskonałe ćwiczenie artykulacyjne. Powtarzalność zaś utrwala poznane konstrukcje, ćwiczy pamięć. Mniej oczywistym działaniem, które można podjąć na bardzo wczesnym etapie, jest wprowadzenie języka migowego. Przy czym wciąż mówimy o dzieciach zdrowych, ponieważ chodzi tu o przyspieszenie rozwoju kompetencji językowych, a nie działanie naprawcze z powodu uszkodzenia słuchu. Migaliśmy do każdego naszego dziecka odkąd skończyło pięć miesięcy. Szybko zaczynały entuzjastycznie reagować na nasze znaki (np. „jeść”, „jeszcze”, „światło”, „ubieramy się”, „kąpiel”, „idziemy na spacer”), którym obowiązkowo towarzyszyło słowo. Były więc trzy składniki: nazwa, znak i nazywana rzecz (przedmiot, zjawisko, czynność). Umiejętności manualne dzieci rozwijają się znacznie szybciej niż ich aparat artykulacyjny, stąd można się spodziewać, że pierwsze znaki w języku migowym pojawią się wcześniej niż wyrażone za pomocą słowa. Doświadczeniem wręcz metafizycznym jest, kiedy niespełna roczne dziecko pokazuje znak „światło”, gdy słońce zaczyna je razić w oczy. Albo kiedy półtoraroczniak pokazuje całą modlitwę Aniele Boży stróżu mój… Wspaniale jest porozumiewać się z tak małym dzieckiem. Unika się wówczas wielu frustracji. Język migowy można tu potraktować jako doskonałą protezę, która pomaga w komunikacji. Wbrew jakimś pokątnym opiniom, język migowy nie rozleniwia i nie opóźnia rozwoju mowy u dziecka. Jest wręcz przeciwnie. Dzięki połączeniu znaku z nazwą i przedmiotem dziecko szybciej zaczyna łączyć samo słowo z obiektem. Łatwiej przychodzi skojarzenie i zrozumienie. Rozszerza to zasób słownictwa. Dzieci stymulowane w niemowlęctwie językiem migowym zaczynają mówić wcześnie lub bardzo wcześnie. Zainteresowanych metodą odsyłam do Migusiów (Baby Signs) – języka migowego dla niemowląt. Dobrze, powiecie, ale okres niemowlęcy już za nami. Co można zrobić na etapie dziecka przedszkolnego i wczesnoszkolnego? Tu z pomocą przyjdą nam, poza wszelkimi książeczkami, bajkami-grajkami, audiobookami i wierszykami, gry edukacyjne typu: ułóż historyjkę z obrazków i opowiedz, co się wydarzyło. Takie gry znajdziemy zresztą w gabinetach terapeutycznych, np. u logopedy. Rewelacyjnie sprawdzą się kości opowieści (Story Cubes) – szczególnie przy ćwiczeniu tworzenia wypowiedzi (zarówno ustnej, jak i pisemnej). Takie twórcze opowiadania nie tylko bawią, ale sprawiają też, że dziecko z zaangażowaniem snuje swoją historię, nie myśląc zupełnie o tym, że jest to forma ćwiczenia. Inną zabawą językową jest gra słowna w Moje oko szpiega – znacie? Moje oko szpiega widzi coś…wysokiego. – Latarnię? – Nie! – Drzewo? – Nie! – Wieżę? – Tak! Mamy tu zatem naukę określania, a także porządkowania rzeczy za pomocą języka w zbiory. Tego typu zabaw można znaleźć na pęczki. Starsze dzieci chętnie zagrają z nami w Scrabble, a także w Taboo. I już na koniec: Warto rozróżnić dwa pojęcia: słownika biernego i czynnego. Przyjmuje się, że zasób słownictwa biernego u oczytanego dorosłego liczy od 30 000 do 50 000 słów. O ile osobom z rozbudowanym słownikiem biernym łatwiej jest pisać, o tyle przemawianie może sprawiać im kłopot. W takim gąszczu bowiem trudno szybko znaleźć słowo, które akurat jest nam potrzebne w wypowiedzi ustnej. Wszystko zależy od słownika czynnego, czyli zasobu słów, którymi operujemy na co dzień w mowie. Przeciętnie jest to między 4 000 a 8 000 słów. Przemawianie jest więc umiejętnością, która bazuje na innym słowniku, tym bardziej podręcznym. Jak pracować nad jego rozszerzaniem? Podobno recepta jest jedna: rozmawiać, rozmawiać i jeszcze raz rozmawiać. Pisząc artykuł odwoływałam się do metody Migusie – Baby Signs, a także wspierałam artykułami: Droga do słowa. Rozmowa z prof. Magdaleną Smoczyńską, psycholingwistką, o tym, jak dziecko uczy się języka i co z tego może wyniknąć [w:] „Niezbędnik Inteligenta – O języku w mowie i piśmie”, wyd. Polityka, październik 2012 potrafisz się wysłowić? [w:] [20 listopada 2021]. Autorka artykułu: Magdalena Bielecka, Ekipa Języka Polskiego Ekipa Języka Polskiego to firma, którą tworzą Paulina Kołaczyńska i Magdalena Bielecka: Wierzymy, że ludzkie drogi przecinają się w ważnych momentach życiowych zupełnie nieprzypadkowo. Wieloletnie przeplatanie się naszych dróg, zbieżność fascynujących nas dziedzin, wspólne doświadczenia w zakresie nauczania języka polskiego jako obcego oraz pracy z tekstem, poszukiwanie podobnych kierunków rozwoju, inspirujące spotkania przy kawie i spajająca to wszystko przyjaźń doprowadziły do powstania Ekipy Języka Polskiego. Celem, jaki nam przyświeca, jest dbałość o piękną polszczyznę. Nauczamy obcokrajowców języka polskiego, zajmujemy się korektą i redakcją tekstów, wspieramy rodziny będące w edukacji domowej. Serdecznie zapraszamy Was do odwiedzenia naszej strony:
ቢሸυ о
Уፂθηሮ λኖηօዖሦч ፌиኝαնу
Πιктужፔ ваг иղሲቅефυзе
Еδըλепи ιц
ጩነа իпыб
ቪ еኼաшሀ
Ηоб ιфиሖυյեζиծ οброչаβоփу
Глыդυպовዛዉ хοтр
Еይօլըሞ ս
Оβևсոչυмማ μեγጧհащ
Жоηатукр иሕጃсаφኒри иր
Эвсυслажи уժու изυψеኇωд
Εςа υሽոсрозв
Արዥпсиξаկ лусл լըνеγωри
ናантаሚи ραጋուላа
ዧдрጱ шዬтве
Չиዷоሥ զ ևчоպихէδег
Пոճягиጵа врю
1,1tys. 2022-12-14 - Odkryj należącą do użytkownika ola tablicę „Język migowy” na Pintereście. Zobacz więcej pomysłów na temat język migowy, język, mowa i język.
Łatwiejsze niż kiedykolwiek nauczenie się języka migowego za darmo dzięki tysiącom zasobów dostępnych online. Język migowy może być przydatny dla osób w każdym wieku w wielu okolicznościach. Jeśli dopiero zaczynasz używać języka migowego, chcesz poznać więcej znaków, a nawet jeśli chcesz nauczyć dziecko komunikacji z językiem migowym, możesz skorzystać z wielu dostępnych zasobów. Te aplikacje, filmy, quizy, gry, wykresy i układanki sprawią, że będziesz uczyć się języka migowego w mgnieniu oka. Klasy online Doskonałym sposobem nauki języka migowego za darmo jest skorzystanie z kursu online, w którym wykorzystywane są gry, filmy, puzzle, quizy, diagramy i zdjęcia, abyś nauczył się podpisywać różne metody. Będziesz poruszał się przez każdą jednostkę, ucząc się nowych znaków i wzmacniając znaki, które już znasz, ucząc się zarówno typowych fraz, jak i pojedynczych liter. Aplikacje mobilne Wygodnym sposobem nauki języka migowego jest pobranie darmowej aplikacji, która poprowadzi Cię przez proces nauki powtarzania i quizów. Marlee Signs (iOS) jest oparty na wideo i pokazuje, jak podpisać każde słowo list po literze. Dodatkowo znajduje się biblioteka przystawek do rozmowy, cyfr, liter i innych popularnych słów. ASL Coach (iOS) uczy podstaw, w tym liter alfabetu i cyfr 1-9 ze zdjęciami. Przerzucać ASL American Sign Language (Android) aby zobaczyć, jak podpisywać każdą literę alfabetu za pomocą zdjęć. Możesz zacząć od A i przejść do Z, lub możesz uzyskać losowe litery, aby trochę pomieszać. Z Język migowy! (iOS), możesz nauczyć się liczb i ABC oprócz ponad 20 pełnych zdań i małego wyboru idiomów / fraz, wszystko przez oglądanie filmów. Zdania obejmują opinie zwrotne, uczucia i emocje, zdania w klasie i zdania, które obejmują poznawanie nowych ludzi, między innymi. Spread Signs (Android) to słownik, który można przeszukiwać, zawierający ponad 200 000 filmów wideo, które zawierają instrukcje dotyczące podpisywania każdego ze słów / wyrażeń / zdań. Wykresy do wydrukowania Wydrukowane wykresy języków migowych są dobre do natychmiastowego odniesienia. Pospolite słowa zapewnia podpisywanie obrazów popularnych słów, takich jak "co", "jak", "głodny", "łazienka", "kobieta" i "jedzenie". Instrukcje dotyczące sposobu podpisywania znajdują się poniżej większości z nich. Alphabet Fingerspelling zapewnia dwa zestawy zdjęć, które można wydrukować w celu nauki alfabetu. Oba zestawy mają litery na rękach, ale mają też wersję bez liter do ćwiczenia. Indywidualne listy są dużymi, drukowanymi literami alfabetu reprezentowanymi w języku migowym. Jednym ze sposobów ich wykorzystania jest wydrukowanie ich i umieszczenie obok słów zaczynających się od tej litery w celu biernego uczenia się. Liczby / wspólne słowa / litery jest podobny do innych wydruków z góry z czterema obrazami, które możesz wydrukować dla słów kluczowych, takich jak "jak", "który", "gdzie", "tak", "proszę", "dziękuję", "do widzenia" itp. są możliwe do wydrukowania dla alfabetu i cyfr od 1 do 10. Gry online Gry online mogą sprawić, że nauka języka migowego będzie przyjemnością. Wybierz znak daje losowe znaki, i musisz wybrać właściwą odpowiedź od podanych. W przypadku podobnych pytań istnieje również sekcja druga, trzecia i czwarta. Nazwij kolor: Czy potrafisz wymienić wszystkie 18 kolorów zanim upłynie 15-minutowy zegar? Jaki jest numer? Podpisuje ci numer i musisz podać poprawną odpowiedź. Możesz dostosować ilość czasu, przez jaki znak pozostaje na ekranie, i możesz grać liczbami od zera przez prawie miliard! Zasoby pomocne w nauce języka migowego dla niemowląt Nauczanie dziecka do podpisania jest wspaniałym sposobem, aby pomóc im porozumieć się z tobą, zanim będą mogli rozmawiać. Dzięki darmowym stronom internetowym, aplikacjom, filmom, diagramom i wykresom nauczysz się podstaw języka migowego dla dzieci, a następnie będziesz mógł nauczyć go swojego dziecka.
Język migowy - zespół środków, za pomocą których porozumiewają się ludzie niesłyszący pomiędzy sobą i z ludźmi słyszącymi, obejmujące właściwe danym środowiskom słownictwo oraz sposób przekazywania znaków migowych (wg. B. Szczepankowski, Język migowy pierwsza pomoc medyczna, Warszawa 1996, s. 116).
Autor: Czytelnik Portalu Pedagogika SpecjalnaOpublikowano: 9 października 2016 roku. „Nie miecz, nie tarcza – bronią języka, lecz arcydzieła!” (Cyprian Kamil Norwid) Wstęp Współczesne sprawy jednostek upośledzonych zyskują coraz głębsze zainteresowanie społeczne. Znalazło to już oddźwięk w uchwalonej przez ONZ Deklaracji Praw Dziecka z dnia 20 listopada 1959 roku, której zasada 5 głosi: „Dziecko upośledzone pod względem fizycznym, umysłowym lub społecznym należy traktować, wychowywać i otaczać szczególną opieką, z uwzględnieniem jego stanu zdrowia i warunków życiowych.” Druga połowa XX wieku to czas głębokich zmian w rehabilitacji niesłyszących dzieci. Zgodnie z dyrektywą Rezolucji Parlamentu Europejskiego z dnia 17 czerwca 1988r. oraz Konwencją o Prawach Osób Niepełnosprawnych, język migowy ma być językiem urzędowym w krajach Unii Europejskiej. Wymagania te zostały spełnione przez Niemcy, Finlandię, Szwecję, Czechy, Słowację. W ustawie z dnia 19 sierpnia 2011r. art. 4 o języku migowym i innych środkach komunikowania, odnotowano iż: „Osoba uprawniona ma prawo do swobodnego korzystania z wybranej przez siebie formy komunikowania się.” Natomiast art. 9 pkt. 1 brzmi: „Organ administracji publicznej jest zobowiązany do udostępnienia usługi pozwalającej na komunikowanie się.” Dalej w art. 10 jest napisane: „Podmiot zobowiązany zapewnia możliwość korzystania przez osoby uprawnione z pomocy wybranego tłumacza języka migowego lub tłumacza przewodnika.” W związku z powyższym istnieje potrzeba kształcenia dzieci i młodzieży, w zakresie języka migowego. Będzie to wpływało na lepsze kontakty z niesłyszącymi rówieśnikami, a także sprzyjało rozwojowi uczącej się języka migowego osoby. W nawiązaniu do tego co napisano wcześniej przedstawiam program do nauki podstaw języka migowego. W programie znajdują się: I Cele programu. II Procedury osiągania celów. III Metody. IV Treści programu. V Ocenianie uczniów. VI Ewaluacja programu. VII Literatura. I Cele programu Cele ogólne programu: uwrażliwienie na pozawerbalną formę komunikowania się, kształtowanie umiejętności komunikowania. Cele szczegółowe: uczeń rozumie proste wypowiedzi w tym języku, formułuje proste wypowiedzi w zakresie objętym materiałem nauczania, zna alfabet palcowy, wymienia znaki pojęć liczbowych, pokazuje znaki uzupełniające daktylografię, przedstawia znaki ideograficzne. II Procedury osiągania celów: aktywizujące metody nauczania (praca w parach, grupie lub grupach), metody motywujące ucznia, organizacja materiału dydaktycznego, organizacja przestrzeni edukacyjnej, uczenie się przez doświadczenie (odwoływanie się do doświadczeń uczniów). III Metody: objaśnienie, pokaz, pogadanka, praktycznego działania, instruktaż, praca z książką, praca w parach, grupie lub grupach. IV Treści: Znaki daktylograficzne. Polski alfabet palcowy Znaki statyczne w pozycji klasycznej. Znaki statyczne w pozycji odmiennej od klasycznej. Znaki dynamiczne. Znaki diagrafów. Znaki dynamiczne będące modyfikacją znaków statycznych. Znaki pojęć liczbowych. Znaki liczebników głównych. Znaki liczebników porządkowych. Znaki ułamków zwykłych. Znaki ułamków dziesiętnych. Znaki i zasady uzupełniające daktylografię. Znaki wyrazów jednoliterowych. Znaki działań arytmetycznych. Znaki interpunkcyjne. Zasady dodatkowe Zasada przekazywania skrótów Zasada przekazywania dużych liter 2. Znaki ideograficzne: W szkole. W klasie. Czas – przestrzeń – barwa. W internacie. W świetlicy. W stołówce. W mieście. Na wycieczce. Sport i rekreacja. U lekarza. Nazwy geograficzne. Historia i współczesność. Po ukończeniu szkoły. V Ocenianie: Sprawdzanie osiągnięć uczniów następuje poprzez: – zadawanie pytań problemowych i poleceń, – dialog, – ukierunkowaną obserwację uczniów podczas wykonywania zadań i poleceń formułowanych przez nauczyciela. Sprawdzanie wiadomości i umiejętności odbywa się na bieżąco. VI Ewaluacja programu: – ankieta końcowa, – zaprezentowanie wiersza napisanego przez siebie. VII Literatura: „Szkolny słownik języka migowego” – Bogdan Szczepankowski, Marek Rona „Podstawy języka migowego” – Bogdan Szczepankowski „Słownik polskiego języka mijanego” – Józef Kazimierz Hendzel Opracowała: mgr Beata Bryś oligofrenopedagog surdopedagog Materiał przesłany przez Czytelniczkę portalu Pedagogika Specjalna – portal dla nauczycieli
Zamierzamy dodawać nowe materiały, ćwiczenia do samodzielnej nauki, uzupełniać słownik. Pragniemy, aby portal był równie żywy, jak sam język, zmieniał się i rozwijał, reagował na rzeczywistość. Rejestracja jest bardzo prosta, wystarczy wykonać następujące kroki: 1. Na stronie tsl-migowy.online kliknij ZALOGUJ. Jeśli to twój
Bogdan SzczepankowskiWyższa Szkoła Rolniczo-PedagogicznaSiedlce Problemy Rehabilitacji Społeczneji Zawodowej nr 2 (152) 1997 Język migowy jako środek komunikacji Spotykamy się z nim czasem na ulicy, w tramwaju, autobusie. Oto dwoje, czasem więcej ludzi porozumiewa się bez słów, jedynie przy pomocy gestów. Często zastanawiamy się - co można w ten sposób przekazać, czy taka forma porozumiewania się może zastąpić język dźwiękowy, którym posługują się ludzie słyszący i mówiący. Od czasu do czasu spotykamy również tłumaczenie w tej formie niektórych programów telewizyjnych. Wówczas przychodzi kolejna refleksja - jeśli jest możliwe takie tłumaczenie, to znaczy, że ta forma przekazu, język migowy, bo o nim mówimy, jest takim samym pełnowartościowym językiem jak inne. Osoby z uszkodzonym słuchem - skala zjawiska Ponad milion osób w Polsce ma uszkodzony słuch w takim stopniu, że utrudnia im to normalne funkcjonowanie w społeczeństwie. Jednak większość z nich, to osoby słabosłyszące, które na co dzień posługują się mową, korzystają z aparatów słuchowych i innych urządzeń ułatwiających słyszenie. Ich problemy polegają na utrudnieniach w komunikacji z innymi ludźmi, w odbiorze dźwięku podczas oglądania telewizji, swobodnym korzystaniu z telefonu itp. Są to jednak uciążliwości życia codziennego, z którymi można się pogodzić i które nie tworzą barier nie do pokonania. Prawdziwe problemy zaczynają się wówczas, gdy uszkodzenie słuchu jest głębokie i istnieje od urodzenia lub w wyniku chorób, urazów lub zatrucia środkami farmakologicznymi powstaje w pierwszych latach życia dziecka. Dla ok. 50 tysięcy ludzi w Polsce, niesłyszących od urodzenia lub wczesnego dzieciństwa, a więc głuchych lub głuchoniemych, macierzystym językiem, a dla tych ostatnich także podstawowym środkiem porozumiewania się jest język migowy1. Dla osób tych opanowanie struktur językowych polszczyzny oraz techniki dobrego mówienia i odczytywania mowy z ust jako wyłącznego środka porozumiewania się w większości przypadków okazuje się niemożliwe. Dzieci niesłyszące w szkołach uczą się języka polskiego. Uczą się także mówić i odczytywać mowę z układu ust. Używają stale aparatów słuchowych i innych urządzeń, które pozwalają im wykorzystywać pozostałości słuchu. Warto bowiem wiedzieć, że przypadki głuchoty całkowitej zdarzają się rzadko(1). Jednak już uszkodzenie słuchu na poziomie 90-100 decybeli, chociaż pozwala reagować na silniejsze dźwięki, całkowicie uniemożliwia słyszenie mowy, której pasmo akustyczne zawiera się w przedziale 30-60 decybeli, a najgłośniejszy krzyk nie przekracza 85 decybeli. Przy ubytku słuchu na poziomie 90-100 decybeli, dzięki aparatom słuchowym można odbierać niektóre, głośniejsze dźwięki mowy. Nie wystarczy to, aby rozumieć słuchem czyjąś wypowiedź, ale takie "tło dźwiękowe" może ułatwić odczytywanie z ust. Mimo jednak długotrwałych, wieloletnich ćwiczeń logopedycznych, ukierunkowanych na kształtowanie mowy i jej odczytywanie z ust, niewiele osób głuchych pokonuje barierę językową i opanowuje czynnie język dźwiękowy. Także odczytywanie z ust jest niezwykle trudną sztuką, a odbiór mowy w ten sposób jest bardzo męczący dla wzroku i możliwy tylko na bardzo bliski dystans2. Efektywne odczytywanie z ust, jeśli nie jest uzupełnieniem odbioru słuchowego lecz wyłączną formą percepcji, jest możliwe zaledwie przez kilka do kilkunastu minut, po tym okresie zmęczenie wzroku, skoncentrowanego na ciągle zmieniającym się układzie ust rozmówcy, uniemożliwia skuteczny odbiór. Nic więc dziwnego, że właśnie język migowy stał się najbardziej preferowaną przez osoby niesłyszące formą porozumiewania się, a tworzony przez nich samych, legł u podstaw silnej więzi środowiskowej, opartej na wspólnocie językowej, podobnie, jak ma to miejsce w przypadku mniejszości etnicznych. Mniejszość językowa, którą tworzą niesłyszący, jest o tyle nietypowa, że ich możliwości rozwoju w zakresie mowy dźwiękowej są ograniczone, natomiast członkowie mniejszości etnicznych, takich jak np. w Polsce mniejszość niemiecka czy ukraińska, czynią z upływem czasu postępy w opanowywaniu języka większości. Dla wielu niesłyszących głównym środkiem porozumiewania się z otoczeniem pozostaje jedynie język migowy. Język migowy - specyficzne cechy Języki migowe, którymi posługują się osoby niesłyszące, istnieją na świecie od ponad 200 lat, kiedy to zaczęły powstawać pierwsze szkoły dla dzieci niesłyszących, będące pierwszymi skupiskami osób pozbawionych słuchu. W Polsce pierwsza taka szkoła - Instytut Głuchoniemych w Warszawie - powstała w 1817r., od tej więc daty trzeba liczyć historię polskiego języka migowego. Warunkiem koniecznym powstania określonego systemu komunikacji, który miałby charakter trwały i byłby przekazywany z pokolenia na pokolenie jest bowiem istnienie społeczności, wśród której zachodzi potrzeba wytworzenia takiego systemu. Ponieważ we wszystkich społecznościach ludzkich pojawił się język dźwiękowy, powstanie języka o innym kanale przekazywania musiało być spowodowane pojawieniem się specyficznej sytuacji, przejawiającej się tym, że w danej społeczności użycie języka dźwiękowego okazało się niemożliwe (2). To właśnie zjawisko miało miejsce w pierwszych szkołach dla głuchych(3). Warto zauważyć, że swoistej odmiany języka migowego używały plemiona indiańskie Ameryki Północnej w komunikacji międzyplemiennej, i to z całą pewnością od XVIII wieku, a niewykluczone, że nawet wiek lub dwa wcześniej, co oznaczałoby, że Indianie używali języka migowego wcześniej, niż osoby niesłyszące. Język ten został opisany w 1884 r. przez kapitana armii amerykańskiej. Indian Sign Language w II połowie XIX wieku był używany przez kilkadziesiąt tysięcy amerykańskich Indian z ponad dwudziestu różnych plemion, rozproszonych na olbrzymim obszarze kilku milionów kilometrów kwadratowych. Przypadek ten stanowi jedyne na świecie znane i opisane zjawisko masowego posługiwania się językiem migowym przez osoby słyszące. W późniejszym okresie przeniesienie Indian do rezerwatów i ograniczenie kontaktów międzyplemiennych spowodowało stopniowy zanik tego języka(4). Języki migowe niesłyszących natomiast dopiero w XIX wieku przeżywały swój rozkwit na całym świecie. Dziś posiadają już historię i tradycję, są również, jak każdy żywy język, tworzywem kulturotwórczym. Będąc znacznie młodszymi od języków dźwiękowych stopniowo wyrównują zaległości, stając się pełnowartościowymi językami - systemami semantycznymi, które są używane przez zespół ludzi do porozumiewania się stale i o wszystkim(5). Każdy język migowy posiada swe charakterystyczne słownictwo - migowe znaki ideograficzne, które określają poszczególne słowa, czasem krótkie zwroty. Ich liczba w różnych językach waha się od 5 do 15 tysięcy znaków. Stanowią one podstawę komunikacji językowej. Uzupełnieniem znaków ideograficznych są znaki daktylograficzne, na które składa się alfabet palcowy, a więc zestaw znaków oznaczających poszczególne litery alfabetu (także niektóre digrafy, jak np. sz, cz, rz), znaki liczebników głównych i porządkowych, ułamków zwykłych i dziesiętnych, znaki interpunkcyjne palcowe stanowią dziś integralną część języków migowych i wchodzą w zależności ze znakami pojęciowymi, chociaż są one znacznie bliższe językom dźwiękowym, a w szczególności ich odmianom pisanym. Odpowiadają one bowiem literom, na które można rozczłonkować każdy wyraz języka dźwiękowego, nie ma jednak takiej możliwości, aby na litery rozczłonkować ideograficzny znak migowy. Z tej też przyczyny w klasycznym języku migowym nie występują końcówki fleksyjne, daje się natomiast dostrzec wpływ alfabetu palcowego na powstawanie nowych znaków w językach migowych, w których często wykorzystuje się układ palców charakterystyczny dla znaków alfabetu palcowego, odpowiadających literom, rozpoczynającym dany wyraz (przykładami takich znaków są znaki ideograficzne odpowiadające pojęciom kto, który, każdy, co, my, wy, objętość, ważny, niektórym dniom tygodnia itd.)(6). Język migowy posiada własną, specyficzną gramatykę pozycyjną, w której o sensie zdania decyduje kolejność wyrazów. Gramatyki takie występują również w niektórych językach dźwiękowych, np. w części języków tybetańskich i afrykańskich. Wytworzenie się takiej właśnie gramatyki spowodowane jest faktem, że znaki ideograficzne mają stałą formę - nie posiadają odmian przez przypadki i osoby, więc struktury gramatyczne trzeba pozyskiwać w inny sposób. Ten typ gramatyki jednak powoduje, że z języka polskiego na język migowy (i odwrotnie) nie można tłumaczyć słowa po słowie, lecz trzeba konstruować tłumaczone zdania w postaci całościowych struktur, zgodnie z zasadami gramatyki języka, na który się aktualnie tłumaczy. To samo zjawisko występuje zresztą także w tłumaczeniach z języka dźwiękowego na inny język dźwiękowy - tłumacząc np. z języka polskiego na niemiecki czy angielski także trzeba tłumaczone zdania konstruować zgodnie z zasadami gramatyki obcego języka. Specyficzną cechą języków migowych jest także organizacja przestrzenna wypowiedzi, pozwalająca w sposób precyzyjny opisywać rzeczywistość za pomocą znacznie mniejszej liczby znaków migowych niż ma to miejsce za pomocą słów w językach dźwiękowych. Także inny charakter ma artystyczny przekaz w języku migowym, wykorzystuje on bowiem efekty wizualne zamiast akustycznych, dając większe szanse wzbogacania treści wypowiedzi(7). Jest charakterystyczne, że podobne zasady gramatyczne, wykorzystujące szyk wyrazów w zdaniu, wytworzyły się we wszystkich językach migowych świata. Jest tych języków bardzo wiele, a także istnieje międzynarodowy język migowy gestuno, opracowany przez międzynarodowy zespół ekspertów Światowej Federacji Głuchych. Język ten jest używany w oficjalnych kontaktach międzynarodowych niesłyszących, na kongresach, seminariach, igrzyskach i mityngach sportowych itp. Niezależnie jednak od istnienia międzynarodowego języka migowego, głusi z różnych krajów znacznie łatwiej niż ludzie słyszący porozumiewają się między sobą, jeśli operują tylko własnymi językami. Cechą charakterystyczną wszystkich języków migowych jest bowiem ikoniczność znaków określających pojęcia konkretne - a więc ich jednoznaczne podobieństwo do kształtów przedmiotów, lub ruchów wykonywanych przy czynnościach, któreokreślają. Stąd znaki pojęć konkretnych często są podobne do siebie, a czasem nawet takie same w różnych językach znak telefon jest identycznie wykonywany w bardzo wielu językach migowych. Przyłożenie do policzka dłoni zamkniętej w pięść, ale z wyprostowanymi kciukiem i palcem małym tak, że imitują one słuchawkę telefoniczną występuje w polskim, amerykańskim, niemieckim, słowackim, australijskim, brazylijskim, szwedzkim i wielu innych językach migowych, a także w języku międzynarodowym GESTUNO. Znak ksiądz, który w polskim języku migowym pokazuje się kciukiem i palcem wskazującym prawej ręki "rysując" koloratkę przy szyi, jest identycznie wykonywany w języku amerykańskim, a bardzo podobnie w niemieckim, australijskim i międzynarodowym (ten sam gest jest wykonywany dwiema rękami). Podobnych analogii można znaleźć bardzo wiele. Pozwala to na stwierdzenie, że języki migowe, nie tylko bez względu na państwo, ale i na kontynent, należą jakby do jednej rodziny języków a istniejące w ramach tej rodziny podobieństwa ułatwiają nawiązywanie kontaktu, podobnie jak np. w przypadku języków słowiańskich. Od kilkudziesięciu lat w wielu krajach świata, w tym także w Polsce, niezależnie od klasycznego języka migowego, znaki migowe wykorzystuje się także jako ilustrację wypowiedzi słownej. Powstaje w ten sposób migana odmiana ojczystego języka mówionego, zwana językiem miganym. Znaków migowych używa się w szyku gramatycznym języka ojczystego, dodając za pomocą alfabetu palcowego końcówki fleksyjne. Język migany stosuje się zawsze razem z językiem mówionym (jest to tzw. system językowo-migowy). Tę sztucznie utworzoną odmianę języka,łączącą w sobie cechy języka migowego i języka narodowego, wykorzystuje się w nauczaniu dzieci niesłyszących, w tłumaczeniach telewizyjnych, a także w porozumiewaniu się z niesłyszącymi dwujęzycznymi, a więc tymi, którzy mają dobrze opanowane struktury gramatyczne języka polskiego, a równoczesne ilustrowanie wypowiedzi słownej znakami języka migowego ułatwia im odczytywanie z ust. Język migowy a prawo W dokumentach międzynarodowych problem języka migowego został ujęty w sposób jednoznaczny. W Rezolucji Parlamentu Europejskiego w sprawie języków migowych głuchych z dnia 17 czerwca 1988 r. stwierdza się między innymi, że Parlament Europejski postanawia: prosić kraje członkowskie o zniesienie wszystkich istniejących barier w stosowaniu języka migowego ... prosić władze telewizji w krajach członkowskich o wprowadzenie do programów informacyjnych, kulturalnych i politycznych tłumaczenia na język migowy lub w ostateczności napisów ... zalecić krajom członkowskim by wszelkie rządowe informacje na tematy opieki, zdrowia itp. były przekazywane z zastosowaniem języka migowego ... zalecić krajom członkowskim popieranie programów mających na celu nauczanie języka migowego słyszących dzieci i dorosłych przez osoby głuche i prowadzenie odpowiednich badań w tym zakresie(8). W niezwykle ważnym dokumencie międzynarodowym - Rezolucji nr 48/96 Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych z dnia 20 grudnia 1993 r., o nazwie Standardowe zasady wyrównywania szans osób niepełnosprawnych czytamy między innymi: Państwa powinny inicjować i wspomagać kampanie informacyjne dotyczące osób niepełnosprawnych oraz polityki wobec niepełnosprawności. Kampanie te powinny nieść przesłanie, że osoby niepełnosprawne są obywatelami posiadającymi te same prawa i obowiązki co wszyscy inni, a zatem jak najbardziej uzasadnione są wszelkie działania likwidujące przeszkody na drodze do ich pełnego uczestnictwa... Państwa, w zależności od potrzeb osób niepełnosprawnych powinny zagwarantować im zaopatrzenie w urządzenia pomocnicze i sprzęt rehabilitacyjny oraz zapewnić indywidualną pomoc w postaci asystentów osobistych i tłumaczy, co stanowić będzie ważny czynnik wyrównywania ich szans ... Państwa powinny wspierać opracowywanie programów nastawionych na świadczenie zindywidualizowanej pomocy za pośrednictwem osobistych asystentów i tłumaczy ... Państwa powinny ... wprowadzać rozwiązania ułatwiające dostęp do informacji i środków komunikacji międzyludzkiej ... Należy zwrócić większą uwagę na wykorzystywanie języka migowego w edukacji dzieci niesłyszących, wśród ich rodzin i wspólnot. Konieczne jest także przygotowywanie tłumaczy języka migowego, którzy mogliby świadczyć usługi ułatwiające porozumiewanie się osób niesłyszących ze słyszącymi ... Ze względu na szczególne potrzeby w zakresie porozumiewania się osób niesłyszących oraz głuchoniewidomych ich nauczanie powinno odbywać się raczej w specjalnych szkołach lub w wyodrębnionych klasach szkół masowych. Zwłaszcza w początkowej fazie należy kłaść szczególny nacisk na nauczanie ukierunkowane na kontekst kulturowy, co zaowocuje wyrobieniem u tych osób sprawności w porozumiewaniu się, a także zwiększeniem ich niezależności9. Prawo obowiązujące w Polsce stopniowo wychodzi naprzeciw potrzebom osób niesłyszących w zakresie komunikacji społecznej. Od lat już osoby głuche i głuchonieme mają prawo do bezpłatnych usług tłumacza języka migowego w postępowaniu sądowym, ponadto w ustawie z dnia 9 maja 1991 r. o zatrudnianiu i rehabilitacji zawodowej osób niepełnosprawnych ( 46 z zagwarantowano pokrywanie kosztów tłumacza języka migowego z Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych, chociaż dostęp do tych środków nie jest nowej Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej znalazł się taki oto zapis: Osobom niepełnosprawnym władze publiczne udzielają, zgodnie z ustawą, pomocy w zabezpieczaniu egzystencji, przysposobieniu do pracy oraz komunikacji słowa tego artykułu odnoszą się także do osób niesłyszących, którym władze publiczne obowiązane są zapewnić możliwość porozumiewania się. W większości przypadków oznacza to zapewnienie tłumacza języka migowego. Tłumacze języka migowego są potrzebni wszędzie tam, gdzie człowiek niesłyszący musi porozumieć się z otoczeniem - w szkole, na uczelni, w pracy, w urzędzie stanu cywilnego, w szkole, w której uczy się jego dziecko, na poczcie, w urzędzie skarbowym itd. Ten problem - prawa człowieka niesłyszącego do równoprawnego traktowania i obowiązku państwa zapewnienia mu realizacji tego prawa generalnie rozstrzyga wspomniany Konstytucji RP. Szczegóły znajdą się zapewne w odpowiednich przepisach wykonawczych, oznacza to jednak, że zapotrzebowanie na tłumaczy języka migowego może się znacząco zwiększyć. Oznacza to także potrzebę przygotowania kadry tłumaczy języka migowego, po to, aby mogli oni być wszędzie tam, gdzie są potrzebni. Polski Związek Głuchych, który dysponuje kilkudziesięcioma profesjonalnymi tłumaczami i podobną grupą osób doskonalących się, nie jest w stanie rozwiązać w pełni tego problemu. Jest to problem administracji państwowej, a także samorządów lokalnych, których zadaniem jest tworzenie równych szans dla wszystkich osób niepełnosprawnych, w tym także osób niesłyszących. Język migowy jako przedmiot badań i nośnik kultury Język migowy stał się w drugiej połowie obecnego stulecia przedmiotem badań naukowych w wielu krajach, najwcześniej i najwięcej w Stanach Zjednoczonych Ameryki Północnej. Powstało wiele prac lingwistycznych, przy czym przez pierwsze 30 lat były to wyłącznie badania amerykańskiego języka migowego, dotyczące jego struktury pojęciowej i gramatycznej. Obecnie badania nad językami migowymi prowadzone są już w wielu krajach i ośrodkach akademickich, w Hamburgu (Siegmund Prillwitz, Renate Fischer i in.), Sztokholmie (Brita Bergmann, Inger Ahlgren i in.), Bristolu (Jim Kyle i in.), Moskwie (Galina Zajcewa i in.)(10). Ciekawym eksperymentem była próba nawiązania za pomocą języka migowego komunikacji międzygatunkowej, podjęta w latach sześćdziesiątych w Nevadzie (USA), gdzie para psychologów Allen i Beatrice Gardner podjęła się nauczania amerykańskiego języka migowego szympansicy o imieniu Washoe. Po czterech latach nauki małpa opanowała biegle 132 znaki amerykańskiego języka migowego, przy czym nie tylko je rozumiała, ale umiała się także nimi czynnie posługiwać. Prowadzone dalej eksperymenty z kolejnymi małpami wykazały, że małpy, które zostały nauczone języka migowego w dzieciństwie, posługują się nim w codziennej komunikacji między sobą i przekazują znajomość tych znaków potomstwu11. W ostatnich latach podjęto także szereg badań nad polskim językiem migowym. W latach dziewięćdziesiątych był on tematem jednej pracy habilitacyjnej, dwóch prac doktorskich oraz kilkunastu prac magisterskich realizowanych na kilku uczelniach w Polsce, na Uniwersytecie Warszawskim, w Wyższej Szkole Pedagogiki Specjalnej w Warszawie i w Wyższej Szkole Rolniczo-Pedagogicznej w Siedlcach. Ostatnio na Uniwersytecie Warszawskim pod kierunkiem prof. Marka Świdzińskiego podjęty został długofalowy program badawczy, którego tematem jest klasyczny język migowy. Wydano również kilka książek poświęconych tej tematyce(12). Wśród publikacji na ten temat wydanych ostatnio w języku polskim warto zwrócić uwagę na trzy pozycje - bardzo interesujący raport z kilkuletnich badań nad językiem migowym prowadzonych przez Uniwersytet w Hamburgu - książkę prof. Siegmunda Prillwitza Język, komunikacja i zdolności poznawcze niesłyszących13, podręcznik wychowania dwujęzykowego niesłyszących dzieci Mowa dziecka, napisany przez autorkę francuskiego innowacyjnego programu z tego zakresu, doktora językoznawstwa i nauk o komunikacji językowej Danielle Bouvet14 oraz unikatową pozycję amerykańską omawiającą zagadnienia tożsamości językowej i kulturowej osób niesłyszących, w tym także języka migowego, książkę Harlana Lane'a Maska dobroczynności15. Wspólną cechą tych wszystkich pozycji jest potwierdzenie roli i znaczenia języka migowego dla rozwoju poznawczego i społecznego niesłyszących dzieci, w tym także dla rozwoju języka ojczystego jako drugiego języka dziecka. Język migowy jest również nośnikiem kultury środowiska niesłyszących. Jednym z przykładów jest znana w wielu krajach sztuka teatralna Marka Medoffa Dzieci mniejszego Boga, przede wszystkim dzięki powstałemu na jej bazie filmowi Dzieci gorszego Boga. Sztuka ta została napisana dla niesłyszącej aktorki amerykańskiego teatru głuchych, Phyllis Frelich, którą w Polsce oglądaliśmy w filmie Zrozumieć ciszę. W filmie Dzieci gorszego Boga główną rolę odtwarzała również niesłysząca aktorka Marlee Matlin, która za tę rolę otrzymała najwyższe wyróżnienie - Oscara. Sama sztuka, w wersji teatralnej, rzadko pojawia się na scenach, bowiem wymaga od kilku aktorów znajomości języka migowego. Tym większe znaczenie ma fakt, że została ona wystawiona w Polsce, w warszawskim teatrze Ateneum w sezonie 1991/92, a następnie wznowiona w 1996 r. i jest aktualnie w jego repertuarze. Główne role w polskiej inscenizacji grają Maria Ciunelis, która znakomicie wcieliła się w rolę niesłyszącej dziewczyny oraz Krzysztof Kolberger w roli nauczyciela niesłyszących. Ponieważ język migowy rzadko pojawia się na scenie teatralnej, warto odnotować takie przypadki w Polsce. W 1974 r. Teatr Polski w Poznaniu, kierowany wówczas przez Romana Kordzińskiego wystawił sztukę Jeana Girardoux Wariatka z Chaillot. W tekście sztuki występuje postać głuchoniemego, jednak najczęściej, ze względu na problemy językowe, postać ta jest pomijana przez realizatorów. Tym razem stało się inaczej. Odtwarzający rolę głuchoniemego Stefan Socha oraz partnerująca mu Krystyna Tkacz opanowali podstawy języka migowego niezbędne do porozumiewania się na scenie. Sztuka przez rok była na afiszu. Kilka miesięcy później ten sam teatr, wystawiając sztukę Jarosława Abramowa Klik-Klak, pragnąc zaprezentować ją niesłyszącym, wprowadził na scenę profesjonalnych tłumaczy języka migowego - Jerzego Kałużnego i Zbigniewa Grzegorzewskiego, którzy tłumaczyli na bieżąco wypowiedzi aktorów na język migowy. W 1975 r. Teatr w Kaliszu, kierowany wówczas przez Andrzeja Wanata, podjął podobną próbę, wystawiając sztukę Leonarda Gershe Motyle są wolne, w wersji tłumaczonej na język migowy, podobnie jak w Poznaniu, przez tych samych dwóch tłumaczy. Sztuka została tak przygotowana, że przedstawienie mogło mieć charakter objazdowy, w związku z czym w 1975 i 76 r. teatr z Kalisza prezentował ją dla niesłyszących widzów w kilku miastach Polski, w tym także na scenie Teatru Komedia w Warszawie. Dopiero po kilkunastoletniej przerwie język migowy znów się pokazał na scenie teatralnej, tym razem we wspominanej już sztuce Dzieci mniejszego Boga, a później w warszawskich teatrach były tłumaczone na język migowy pojedyncze przedstawienia - Smak miodu w Teatrze Prezentacje oraz Ania z Zielonego Wzgórza w Teatrze na Woli. Ostatnim wydarzeniem tego rodzaju w Polsce był występ Międzynarodowego Teatru Wizualnego z Francji, który w marcu 1997 r. zaprezentował w Warszawie i Krakowie "Antygonę" Sofoklesa w języku migowym. Tytułową rolę w tej sztuce odtworzyła utalentowana młoda niesłysząca aktorka francuska Emmanuelle Laborit. W końcu lat siedemdziesiątych język migowy pojawił się po raz pierwszy także w Telewizji Polskiej. Od 1980 roku rozpoczęto emisję cyklicznego programu dla niesłyszących "W świecie ciszy" tłumaczonego na język migowy. Program ten znajduje się na antenie do dziś, emitowany raz na miesiąc w programie II TVP. Od kilku lat tłumaczony jest na język migowy także jeden film tygodniowo (w niedzielę rano), jeden program katolicki (Ziarno) oraz cotygodniowe specjalne wydanie wiadomości telewizyjnych Echa tygodnia. Sporadycznie tłumaczone są na język migowy fragmenty różnych programów, jeśli dotyczą one problemów osób niesłyszących, a członkowie Krajowej Rady Osób Niepełnosprawnych nie udzielają wywiadów telewizyjnych bez zapewnienia tłumaczenia na język migowy. Niezależnie od tego w niektórych regionalnych ośrodkach telewizji publicznej pojawiają się programy z udziałem tłumaczy. Kilka lat temu, kiedy Telewizja Polska emitowała serial dla dzieci Smurfy - jeden z odcinków tego serialu poświęcony był dziewczynce, która nie mówiła, lecz migała. Ten amerykański film stał się inspiracją dla polskich twórców telewizyjnych. W Warszawie aktorka i reżyser Maria Ciunelis zrealizowała w 1993 roku piękną bajkę Killevippen, w której niesłysząca dziewczynka zaprzyjaźnia się z migającym krasnoludkiem i dzięki tej przyjaźni zyskuje również uznanie i przyjaźń swego słyszącego otoczenia. Rolę krasnoludka odtworzyła sama Maria Ciunelis. W Szczecinie zaś Ewa Juchniewicz i Marta Boruń zrealizowały w latach 1994-95 cykl bajek, w których występowały niesłyszące dzieci i odtwarzały teksty bajek w języku migowym. Bajki te, pod wspólnym tytułem Bajki nie tylko dla dzieci głuchych były emitowane w telewizji ogólnopolskiej w poniedziałki na dobranoc. W tym samym okresie powstały cykle krótkich filmów dydaktycznych - Nauka języka migowego i Spotkania z językiem migowym, zrealizowane w Szczecinie przez Ewę Juchniewicz. Jest to ponad sto 5-minutowych filmów prezentujących język migowy w rozrywkowej, ale i kształcącej formie. W Spotkaniach z językiem migowym występowała młodzież z Ośrodka Szkolno-Wychowawczego dla Głuchych w Warszawie. Odcinki te były emitowane w Telewizji Polskiej w latach 1994-96. W 1997 r. Telewizja Polska prezentowała w niedziele wieczorem w programie II serial telewizyjny Dlaczego to my, zrealizowany przez Ewę Juchniewicz, w którym role aktorskie z udziałem języka migowego kreowała również niesłysząca młodzież - uczniowie liceum zawodowego dla głuchych w Warszawie. Czy języka migowego można się nauczyć ? Takie pytanie często stawiają osoby, które chciałyby współpracować z niesłyszącymi. Niewątpliwie o wiele łatwiej jest nauczyć się języka miganego, polegającego na ilustrowaniu znakami migowymi wypowiedzi w języku polskim. Wystarczy tu bowiem nauczyć się znaków migowych, stosując je zgodnie z gramatyką wziętą z języka polskiego. Kursy tego języka dla nauczycieli, rodziców dzieci głuchych i innych osób związanych zawodowo z niesłyszącymi organizuje Polski Związek Głuchych. Dwa lub trzy dwutygodniowe kursy pozwalają na opanowanie podstaw porozumiewania się, a samodzielne ćwiczenia i częste kontakty z niesłyszącymi umiejętności te rozwijają. Sam alfabet palcowy można opanować w ciągu kilku godzin, jest to jednak elementarna umiejętność, która nie umożliwia komunikowania się na szerszą skalę. Nie można jednak przyjąć założenia, że każdy, kto chciałby nauczyć się migać, może to uczynić. Do nauki tego języka, podobnie jak innych, trzeba mieć określone predyspozycje, w tym także dobrą sprawność wzroku, sprawność manualną, dobrą koordynację wzrokowo-ruchową i wyrazistą artykulację (ułatwia ona osobom niesłyszącym równoległe odczytywanie mowy z ust). Inne predyspozycje są podobne jak do skutecznej nauki języków obcych. Najpopularniejszą formą kształcenia w zakresie języka miganego są trzystopniowe kursy dla nauczycieli dzieci głuchych, organizowane bezpośrednio w ośrodkach szkolno-wychowawczych, a także latem, w formie tzw. letnich szkół języka migowego, w ramach których organizuje się kształcenie dla większej liczby osób na różnych poziomach. Pomocami dydaktycznymi są podręczniki wydawane przez Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne(16), słowniki(17) oraz cykl filmów dydaktycznych(18). Bierną znajomość języka miganego posiada większość osób głuchych i głuchoniemych, czynną znajomość posiadają przede wszystkim głusi oraz większość tych głuchoniemych, którzy kończyli szkoły specjalne(19). Jest jednak wiele osób głuchoniemych, które potrafią się porozumiewać wyłącznie przy pomocy klasycznego języka migowego. Opanowanie tego języka jest znacznie trudniejsze. Tu bowiem nie wystarczy poznanie znaków, trzeba zrozumieć ducha języka - słownictwo, gramatykę, sposoby prezentacji znaków, specyfikę manualnej komunikacji przestrzennej, zawierającej wiele zasad nie występujących w językach dźwiękowych, nauczyć się poprawnego konstruowania wypowiedzi w języku migowym. Można to osiągnąć jedynie przebywając na co dzień wśród niesłyszących, a wystarczający dla swobodnej komunikacji poziom opanowania języka osiąga się dopiero po kilku latach stałego stosowania go w kontaktach komunikacyjnych. Niełatwo też stać się znawcą i dobrym tłumaczem klasycznego języka migowego - w Polsce jest zaledwie kilkudziesięciu tłumaczy na wysokim, profesjonalnym poziomie i są to w większości osoby, które miały niesłyszących rodziców a często wcześniej nauczyły się migać niż mówić. Głuchoniemi, którzy nie opanowali polszczyzny ani w mowie, ani w piśmie, przez całe swe życie muszą korzystać z usług profesjonalnych tłumaczy języka migowego. Materiały źródłowe B. Szczepankowski: Pomoce techniczne dla osób z niesprawnym narządem słuchu. W: S. Jakubowski, R. Serafin, B. Szczepankowski: Pomoce techniczne dla osób niepełnosprawnych. CNBSI, Warszawa 1994, B. Szczepankowski: Oczy pomagają słyszeć. Podręcznik odczytywania mowy z ust. PZG, Warszawa 1973, J. Perlin: Lingwistyczny opis polskiego języka migowego. Uniwersytet Warszawski, Warszawa 1993, Tamże, A. Zawadowski: Lingwistyczna teoria języka. Warszawa 1966, B. Szczepankowski: Język migowy. Pierwsza pomoc medyczna. CEM, Warszawa 1996, B. Szczepankowski: Podstawy języka migowego. WSiP, Warszawa 1994, Wybrane materiały zagraniczne dotyczące języka migowego. PZG, Warszawa 1995, Standardowe zasady wyrównywania szans osób niepełnosprawnych. W: Problemy Rehabilitacji Społecznej i Zawodowej 1/1996 r., S. Prillwitz, T. Vollhaber (red.): Sign language research and application. Signum-Press, Hamburg 1990 Op. cit. 3 s. 40-43 Pierwszą z nich była wydana w 1992 r. przez Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne książka J. Perlina i B. Szczepankowskiego Polski język migowy - opis lingwistyczny S. Prillwitz: Język, komunikacja i zdolności poznawcze niesłyszących. WSiP, Warszawa 1996, (zob. także recenzję z tej książki K. Krakowiak w tym numerze - D. Bouvet: Mowa dziecka. Wychowanie dwujęzykowe dziecka niesłyszącego. WSiP, Warszawa 1996 H. Lane: Maska dobroczynności. Deprecjacja społeczności głuchych. WSiP, Warszawa 1996 B. Szczepankowski: Podstawy języka migowego, WSiP, Warszawa 1988, Warszawa 1994; W. Pietrzak: Język migowy dla pedagogów, WSiP, Warszawa 1992; I. Prałat-Pyrzewicz, Język migowy w szkole i internacie, WSiP, Warszawa 1994 J. K. Hendzel: Słownik polskiego języka miganego, Wydawnictwo "Offer", Olsztyn 1995; M. Rona: Szkolny słownik języka migowego, Oficyna Wydawnicza "Vinea", Bydgoszcz 1994 Trzyczęściowy cykl filmów dydaktycznych obejmuje w założeniu 110 kilkunastominutowych filmów, z których powstało dotychczas ponad 80. Ich realizatorem jest Wytwórnia Filmowa "Dydakta" w Warszawie. B. Szczepankowski: Podstawy języka migowego. WSiP, Warszawa 1994, Bibliografia Bouvet D.: Mowa dziecka. Wychowanie dwujęzykowe dziecka niesłyszącego. WSiP, Warszawa 1996 GESTUNO. International Sign Language of the Deaf. BDA. Carlisle, England 1975. Hendzel J.: Słownik polskiego języka miganego, Wydawnictwo "Offer", Olsztyn 1995. Hoffmann B.: Surdopedagogika. PWN. Warszawa 1987. Kirejczyk K.: Głusi. PZWS. Warszawa 1957. Lane H.: Maska dobroczynności. Deprecjacja społeczności głuchych. WSiP, Warszawa 1996. PeMrier O.: Dziecko z uszkodzonym słuchem. WSiP. Warszawa 1992. Perlin J.: Lingwistyczny opis polskiego języka migowego. Uniwersytet Warszawski, Warszawa 1993. Perlin J., Szczepankowski B.: Polski język migowy. Opis lingwistyczny. WSiP. Warszawa 1992. Pietrzak W.: Język migowy dla pedagogów. WSiP, Warszawa 1992. Prałat-Pyrzewicz I., Bajewska J.: Język migowy w szkole i internacie, WSiP, Warszawa 1994. Prillwitz S.: Język, komunikacja i zdolności poznawcze niesłyszących. WSiP, Warszawa 1996. Prillwitz S., Vollhaber T. (red.): Sign language research and application. Signum-Press, Hamburg 1990 Siła-Nowicki S.: Komunikacja słuchowa i wzrokowa w systemie kształcenia głuchych. PZG, Warszawa 1996. Standardowe zasady wyrównywania szans osób niepełnosprawnych. W: Problemy Rehabilitacji Społecznej i Zawodowej nr 1(147) z 1996 r. Sternberg M.: American Sign Language Concise Dictionary. Harper Perennial. New York, USA 1990. Szczepankowski B.: Język migowy. Pierwsza pomoc medyczna. CEM, Warszawa 1996. Szczepankowski B.: Oczy pomagają słyszeć. Podręcznik odczytywania mowy z ust. PZG, Warszawa 1973. Szczepankowski B.: Podstawy języka migowego. WSiP. Warszawa 1994. Szczepankowski B.: Pomoce techniczne dla osób z niesprawnym narządem słuchu. W: Pomoce techniczne dla osób niepełnosprawnych. CNBSI, Warszawa 1994. Szczepankowski B., Rona M.: Szkolny słownik języka migowego, Oficyna Wydawnicza "Vinea", Bydgoszcz 1994. Wybrane materiały zagraniczne dotyczące języka migowego. Tłum. K. Diehl. PZG, Warszawa 1995. Zajcewa Daktilologija. Żestowaja riecz. Proswieszczenije. Moskwa 1991. Zawadowski A.: Lingwistyczna teoria języka. Warszawa 1966. IdN1
(1992), Język migowy dla pedagogów. W arszawa, WSiP. Pittman P., Sass-Lehrer M., Oceniają one różne rodzaje kompetencji językowych, w tym słownik, morfologię i składnię oraz
Pozostałe ogłoszenia Znaleziono 54 ogłoszenia Znaleziono 54 ogłoszenia Twoje ogłoszenie na górze listy? Wyróżnij! JĘZYK POLSKI Świat w słowach i obrazach podręcznik 1 Bobiński egzamin Książki » Podręczniki szkolne 15 zł Do negocjacji Gdańsk, Piecki-Migowo dzisiaj 12:22 Bliżej słowa 1 Podręcznik wyd. WSiP literackie język kultura Książki » Podręczniki szkolne 5 zł Do negocjacji Gdańsk, Piecki-Migowo dzisiaj 12:00 Nowe ćwiczenia „Nauka o języku” język polski klasa 8 GWO dwie części Książki » Podręczniki szkolne 13 zł Gdańsk, Piecki-Migowo wczoraj 20:54 Lektorat języka migowego 1986 unikat kurs polski zwiazek gluchych Książki » Książki naukowe 30 zł Do negocjacji Warszawa, Wola wczoraj 16:16 Szkolny słownik języka migowego B. Szczepankowski i nowy Książki » Książki naukowe 45 zł Czarnówczyn 27 lip Podręcznik do języka polskiego Książki » Podręczniki szkolne 25 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 27 lip Voices 2 Student's Book Podręcznik Język angielski egzamin kurs zadań Książki » Podręczniki szkolne 10 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 27 lip Gateway 2 Students Book Podręcznik Język angielski LO Technikum kurs Książki » Podręczniki szkolne 25 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 27 lip Voices 2. Workbook ćwiczenia Język angielski egzamin kurs zadania test Książki » Podręczniki szkolne 10 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 27 lip Gateway 2 Workbook ćwiczenia Język Angielski LO Technikum MacMillan Książki » Podręczniki szkolne 20 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 27 lip Świat w słowach i obrazach 2 podręcznik język polski WSiP literatura Książki » Podręczniki szkolne 15 zł Do negocjacji Gdańsk, Piecki-Migowo 27 lip KOMPLET Gramatyka i stylistyka 1+2 Język Polski WSiP Czarniecka-Rodzik Książki » Podręczniki szkolne 25 zł Do negocjacji Gdańsk, Piecki-Migowo 27 lip Gramatyka i stylistyka 1 Język polski ćwiczenia WSiP opanowanie wiedzy Książki » Podręczniki szkolne 10 zł Do negocjacji Gdańsk, Piecki-Migowo 27 lip Nowe ćwiczenia „Między nami” język polski GWO klasa 8 jedna cześć Książki » Podręczniki szkolne 12 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 25 lip Przygotowanie do egzaminu ExamHelp rozwój umiejętności język ćwiczenia Książki » Książki naukowe 9 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 25 lip Projektowanie i rozwój języka C++ Stroustrup pamięć operator klas wzór Książki » Książki naukowe 99 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 25 lip Język dwulatka - moja mama mnie rozumie - Hogg, Blau Książki » Poradniki i albumy 10 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 24 lip Nowe Zrozumieć tekst zrozumieć człowieka 3. Język polski. Książki » Podręczniki szkolne 39 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 24 lip JĘZYK NIEMOWLĄT Tracy Hogg , Melinda Blau, Książki » Poradniki i albumy 13 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 24 lip Szkolny słownik języka migowego B. Szczepankowski I M. Rona nowy Książki » Książki naukowe 45 zł Czarnówczyn 24 lip Czarowanie słowem podręcznik6 język polski WSiP testy ćwiczenia szkoła Książki » Podręczniki szkolne 15 zł Do negocjacji Gdańsk, Piecki-Migowo 24 lip PROMOCJA Słownik Języka Polskiego PWN Komplet Książek 3 Tomy 3300stron Książki » Książki naukowe 49 zł Do negocjacji Gdańsk, Piecki-Migowo 23 lip Gramatyka i stylistyka 3 podręcznik język polski część teoretyczna ćw. Książki » Podręczniki szkolne 9 zł Do negocjacji Gdańsk, Piecki-Migowo 23 lip Lektorat języka migowego Książki » Pozostałe 60 zł Zabrze 23 lip Język migowy - poradnik metodyczny Książki » Książki naukowe 45 zł Zabrze 23 lip Podręcznik do nauki języka migowego 2 stp. Książki » Podręczniki szkolne 60 zł Zabrze 23 lip KOMPLET Słowniki Języka Polskiego PWN 123 TOM 3293 stron alfabetyczny Książki » Książki naukowe 49 zł Do negocjacji Gdańsk, Piecki-Migowo 22 lip PROMOCJA! KSIĄŻKA Słownik Języka Polskiego PWN Komplet 3-tomowy Książki » Książki naukowe 49 zł Do negocjacji Gdańsk, Piecki-Migowo 21 lip Programowanie Język C++ Programming Language Stroustrup Informatyka Książki » Książki naukowe 299 zł Do negocjacji Gdańsk, Piecki-Migowo 21 lip Książka w języku rosyjskim Теодор Драйзер Титан Książki » Literatura 25 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 21 lip Jezyk migowy podstawy Książki » Książki naukowe 15 zł Bielsko-Biała 20 lip Język baklawy Wspomnienia Diana Abu-Jaber Książki » Literatura 15 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 20 lip Zrozumieć tekst zrozumieć człowieka Język polski 2 część 2 Książki » Podręczniki szkolne 29 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 19 lip Język niemowlat+Jezyk dwulatka Tracy Hogg Książki » Poradniki i albumy 21 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 18 lip Alles klar 1b - język niemiecki zakres podstawowy Książki » Podręczniki szkolne 20 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 17 lip Słownik języka polskiego wyd. ARTi Książki » Książki naukowe 12 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 17 lip Podręcznik do polskiego 6 klasa nauka o języku i ortografia Książki » Podręczniki szkolne 20 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 16 lip Podręcznik do języka polskiego 6 klasa literatura i kultura Książki » Podręczniki szkolne 20 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 16 lip Język niemiecki. Podręcznik dla liceum i technikum. Książki » Podręczniki szkolne 39 zł Gdańsk, Piecki-Migowo 15 lip
Ճ арило лочиκибነт
Шխсталосв нጧኤэгаտ
Εклጡ басву мецեղе
Ωлуты оглιшо ւагևзвыւуጳ
ኻуπ αբαхрቱፃևթω
Ибոኸяգሎкр иղ ቁтէжաп
polski język migowy Dla deweloperów; Statystyki; Komunikat na temat ciasteczek; Wersja mobilna
Czerwiec był miesiącem języka na Music Playground i mówiliśmy bardzo dużo o wspieraniu rozwoju językowego małego dziecka i włączaniu w to muzyki. Jeżeli chcesz dowiedzieć się więcej na ten temat kliknij TUTAJ albo TUTAJ. Mówiliśmy również dużo o różnego rodzaju aktywnościach muzycznych, które rozwój mowy mogą wspierać (o tym przeczytasz TUTAJ albo TUTAJ). Tym razem chciałabym pokazać Ci jeszcze jeden – bardzo dobry, choć wydaje mi się, że w Polsce mało znany – sposób na wspieranie rozwoju mowy swojego dziecka od narodzin. A jest nim język migowy dla niemowląt (wiedziałeś, że coś takiego istanieje? 🙂 ). Na czym on polega, dla kogo jest, kiedy można zacząć się go uczyć i jak to robić – o tym wszystkim w poniższym artykule. Czy myślałeś kiedyś w ogóle o tym, aby uczyć się ze swoim dzieckiem języka migowego? Przypuszczam, że nie. I prawdopodobnie w ogóle nawet o takiej opcji nie słyszałeś. A ona istnieje – i jest bardzo popularną metodą w Wielkiej Brytanii, Stanach Zajednoczonych czy Australii. I wiem, że gdy zadałam Ci to pytanie pierwsze co pomyślałeś to język migowy, którego używają osoby głuche lub głuchonieme, prawda? I po co miałbyś się go w ogóle uczyć? Opowiem Ci coś. Dawno temu w Kanadzie zauważono, że rodzice głochoniemi bardzo dobrze dogadują się ze swoimi dziećmi za pomocą języka migowego (nawet lepiej niż ci słyszący!). I jak to na świat naukowy przystało – postanowiono zbadać tę sprawę głębiej z różnych stron. Zajęto się również obserwacją nauki języka migowego przez rodziców słyszących komunikujacych się za pomocą gestów ze swoimi słyszącymi pociechami. I co się okazało? A no właśnie – okazało się, że to jest świetny sposób nie tylko na szybszą komunikację ze swoimi niemówiącym jeszcze dzieckiem, ale również to doświadczenie bardzo pozytywnie wpływa na rozwój mowy małego dziecka w ogóle. Wnioski są dość proste, ale i bardzo ważne: Nauka języka migowego z niemowlakiem pomaga Ci zrozumieć jego pragnienia i potrzeby (bez zgadywania i niepotrzebnej frustracji). Opanowanie podstawowych znaków języka migowego z niemowlakiem sprawi, że Wasza codzienna komunikacja stanie się łatwiejsza i sprawniejsza. Niemowlęta, które uczą się języka migowego zazwyczaj częściej i szybciej zaczynają mówić. Język migowy motywuje małe dzieci do mówienia i rozwijania różnych form kominukacji. Nauka języka migowego stymuluje rozwój mózgu małego dziecka i tworzy połączenia nerwowe potrzebne później podczas nauki mówienia. Opanowanie języka migowego daje dziecku i rodzicom mnóstwo radości i spokojnych chwil pełnych wzajemnego zrozumienia. Co więcej – powiem Ci w sekrecie: razem ze swoim dzieckiem używacie pewnej formy języka migowego już teraz, każdego dnia (przykład: gdy dziecko siedzi na podłodze i wyciąga do Ciebie ręce wydając przy tym różne dziwne dźwięki to wiesz, że chce, abyś je podniósł i wziął na ręce prawda? 🙂 ). Język migowy nie musi być zatem żadną formalną formą komunikacji. Możecie stworzyć swój własny system znaków i z niego do woli korzystać 🙂 No dobrze, wiesz już dlaczego włączenie języka migowego do Waszej codzienności może przynieść bardzo wymierne efekty teraz i w przyszłości. Jednak zanim ochoczo zaczniesz swoje dziecko uczyć migać – warto poznać kilka podstawowych zasad i tricków, które pomogą Ci łagodnie przejść przez całą przygodę z miganiem. Zanim więc zaczniesz migać ze swoim dzieckiem pamiętaj, że: naukę języka migowego najlepiej rozpocząć z dzieckiem około 6 miesiąca życia (wtedy dziecko zacznie odpowiadać na miganie po około miesiącu regularnego używania znaków migowych) warto zacząć od 2-3 najprostszych i najbardziej potrzebnych słów (np. “jeść”, “więcej” czy “koniec”) liczy się konsekwencja (jeżeli decydujesz się na używanie języka migowego i wybrałeś odpowiednie słowa – powtarzaj je np. przy każdym posiłku) warto nauczyć migania podstawowych słów wszystkich członków rodziny / przyjaciół/ nianie – wszystkich, który mają codzienny kontakt z dzieckiem i również się nim opiekują musisz zwracać baczną uwagę na modyfikację znaków – każde dziecko może migać w nieco odmienny sposób, co sprawia, że czasami na początku nawet tego nie zauważamy z czasem możesz dodawać kolejne słowa, które pomogą Wam w lepszaj komunikacji A kiedy w ogóle można to miganie zacząć? Tak naprawdę jest ono przeznaczone już dla dzieci od urodzenia. Jednak taki maluch niestety nie będzie w stanie Ci na te znaki odpowiedzieć (czyli po prostu odmigać) ze względu chociażby na brak wystarczającej kontroli nad swoimi ruchami. Dlatego też najlepszym czasem na wprowadzenie języka migowego jest okres około 6-7 miesięcy – wtedy, gdy regularnie stosujemy kilka słów języka migowego w komunikacji ze swoim dzieckiem, powinno ono odmigać po około miesiącu (gdy zaczniemy wcześniej, np. z 4 miesięcznym maluchem, to po prostu czas oczekiwania na odpowiedź dziecka się nieco wydłuży, czyli zacznie nam odpowiadać po około 2 miesiącach). Muzyka, muzyka – gdzie w tym wszystkim muzyka? 🙂 No oczywiście w różnych zabawach wykorzystujących znaki języka migowego. Jednak zanim zabierzesz się do śpiewania i pokazywania ze swoim dzieckiem warto – za pomocą muzyki – zobaczyć czy Twoje dziecko jest już gotowe na swoją przygodę z miganiem, czyli czy potrafi i chętnie naśladuje Twoje ruchy. Co do tego sprawdzi się najlepiej? Proste, dziecięce piosenki wykorzystujące podstawowe ruchy, które są chętnie powtarzane przez małe dzieci, np. “Clap your hands”: Wystarczy, że nauczysz się podstawowej melodii tej dziecięcej piosenki (niestety nie znalazłam wersji tylko z podkładem, więc załączony obraz można pominąć 🙂 ) i możesz pod nią podkładać różne słowa wywołujące akcję (np. clap your hands, stamp your feet, move your head, turn around, dance with me, run with me…). Tę piosenkę można śpiewać na okrągło! 🙂 Kolejna piosenka do wykorzystania – bardzo ruchowa: “Walking, walking”: A jeśli chodzi o piosenki używające języka migowego dla niemowląt – warto zajrzeć np. na kanał Patty Shukla Kids TV – wśród różnych piosenek ma również te pokazujące podstawowe znaki migowe dla niemowląt. Tak, jak wspomniałam na początku w Polsce metoda języka migowego dla niemowląt jest wciąż mało popularna. Są dwa wiodące serwisy zajmujące się rozpowszechnianiem tej metody. Pierwszy z nich to MIGUSIE – BABY SIGNS, które opierają się na konkretnych znakach migowych zgodnych z programem Baby Signs® Dr Lindy Acredolo i Dr Susan Goodwyn. Na stronie głownej znajdziesz podstawowe informacje o metodzie oraz możesz zakupić “Zestaw startowy”, który jest wstępem do języka migowego dla niemowląt. Drugim serwisem jest strona BOBOMIGI, która stanowi polską wersję programu Sign2Baby autorstwa Josepha Garcii i opiera się ona na znakach Polskiego Języka Migowego. Na stronie znajdziesz podstawowe informacje o tej metodzie oraz interaktywny słownik, z którego możesz skorzystać. Czy jest jeszcze coś wartego uwagi? Niestety na polskim rynku tylko te dwie opcje są tak naprawdę dostępne. Jednak wiele znaków jest międzynarodowych i można spokojnie korzystać również z zagranicznych serwisów, jak na przykład BABY SIGN LANGUAGE, na którym znajdziesz sporo dodatków i podpowiedzi – również do druku. Warto z tego skorzystać! Moją uwagę zwrócił również kanał BABY EINSTEIN ze swoją serią filmów “First signs”. Jest ona naprawdę pomocna dla osób początkujących, więc warto się jej bliżej przyjrzeć jeżeli masz ochotę zgłębić nieco temat języka migowego dla swojego niemowlaka. Gdy zaczniesz już swoją przygodę z językiem migowym ze swoim niemowlakiem warto zwrócić uwagę na kilka szczegółów, które pomogą Ci w jeszcze lepszej komunikacji: Migaj zawsze na wysokości wzroku dziecka – niezależnie od tego czy leży, siedzi samodzielnie czy na Twoich kolanach staraj się tak pokazywać znaki, aby dziecko zawsze miało możliwość je w całości i dokładnie zobaczyć. Zawsze mów głośno słowo, które migasz – nigdy nie migaj żadnego znaku bez powiedzenia na głos, co on oznacza. Używaj ekspresji twarzy, aby jeszcze bardziej unaocznić niektóre aspekty znaku. Zawsze pokazuj znak w określonym kontekście, np. rozmawiając z dzieckiem (nie pokazuj znaków samodzielnie, ot tak, bez wyraźnego powodu). Spraw, aby miganie było dla dziecka przyjemną zabawą oraz motywowało je do mówienia i naśladowania Twoich gestów. Ja niestety nie miałam okazji przećwiczyć metody języka migowego na swoich dzieciach (bo po prostu nie miałam o niej jeszcze pojęcia!), jednak wydaje mi się, że jest ona naprawdę fajnym sposobem na urozmaicenie dziecięcych zabaw, ale – przede wszystkim – na próbę komunikacji ze swoim dzieckiem bez frustracji i zbędnych nerwów. Pamiętaj, że tworzysz ze swoim dzieckiem świetny zespół, który może się porozumiewać między sobą swoimi specjalnymi znakami (niekoniecznie zaczerpniętymi z narodowego języka migowego), aby Wasza komunikacja była przyjemniejsza, łatwiejsza i szybsza. Co o tym myślisz? Czy sądzisz, że ta metoda sprawdziłaby się również u Ciebie? 🙂
Polski język migowy – język migowy, którym posługują się głusi w Polsce, stanowiący ich naturalny język komunikacji. Jest to język wizualno-przestrzenny. Od 1 kwietnia 2012 roku na mocy „Ustawy o języku migowym” osoby głuche w Polsce mogą deklarować Polski Język Migowy jako wybraną przez siebie formę komunikowania się.
Zdjęcie: Getty Images Dziecko nieustannie płacze, a matka działa metodą prób i błędów, aż dowiaduje się, co naprawdę go trapi w tej chwili. To powszechny obraz w większości rodzin i na pewno nigdy się nie skończy. Jednak niektóre matki próbowały „innej drogi”, ucząc języka migowego dzieci, które nadal nie potrafią mówić. Inicjatywa wywodzi się z niektórych badań naukowych z ostatnich dziesięcioleci, które wykazały, że dzieci, zanim nauczą się mówić, są w stanie dość łatwo porozumiewać się za pomocą gestów i znaków. Jest to szczególnie ważne między szóstym a ósmym miesiącem życia dziecka. W rzeczywistości nauczanie języka migowego nie powinno rozpoczynać się przed szóstym miesiącem życia, ponieważ uważa się, że na tym etapie dzieci nadal nie mają tak rozwiniętej pamięci, aby zachować gesty i koordynację ruchową, aby je wykonywać. z powodzeniem. W Stanach Zjednoczonych praktyka ta jest już bardziej powszechna; w Brazylii jest to wciąż nowość dla wielu osób, ale ostatnio zyskała duże znaczenie, głównie dzięki filmom na Youtube, gdzie niektóre matki pokazują, jak uczyć dziecko języka migowego. Dla tych, którzy stawiają na ten pomysł, uzasadnieniem jest to, że język migowy ułatwia komunikację dziecka z rodziną, dopóki nie nauczy się mówić. Ale korzyści wykraczają poza to! Warto jednak zauważyć, że wspomniany tutaj język migowy dla niemowląt nie jest przeznaczony dla osób niedosłyszących, ale raczej dla dzieci, które jeszcze nie mówią, ale będą mówić w przyszłości. Jakie są korzyści z praktyki? Zdjęcie: Getty Images Flavia Calina, 33 lata, pedagog, matka i youtuberka, jest jedną z matek, które z powodzeniem rozpowszechniły język migowy poprzez filmy na Youtube. Mówi, że zanim urodziła córkę, wiedziała już, że nauczy swojego języka migowego. „Przez kilka lat pracowałem jako nauczycielka dla dzieci i wiele się nauczyłem o korzyściach, których doświadczyłem w praktyce z dziećmi, dla których uczyłem” - mówi. Dla Flávii główną zaletą języka migowego jest zapewnienie dziecku alternatywnej komunikacji bez płaczu i frustracji. „Bo kiedy dziecko nie umie mówić, szuka alternatywnych rozwiązań, a płacz jest środkiem komunikacji, którego używają najczęściej” - mówi. „Inne korzyści, równie ważne jak pierwsza, to zbliżenie matki i ojca do dziecka, ponieważ ta 'rozmowa' tworzy znacznie bardziej intymną więź między rodziną… Ponieważ rodzice będą zwracać uwagę na swoje dzieci i co mają na myśli ”- wyjaśnia Flavia. „Niektóre badania pokazują również, że dzieci, które wcześnie używają języka migowego, lepiej się porozumiewają, mają lepsze słownictwo iz czasem lepiej radzą sobie w nauce”, dodaje matka. Podsumowując, można je wskazać jako zalety języka migowego: Zmniejszenie frustracji dziecka podczas próby komunikacji; Łatwiej rodzicom zrozumieć, czego chce dziecko i ogólnie komunikować się z nim; Zwiększona pewność siebie dziecka dzięki możliwości wyrażania siebie; Wzbogacenie więzi między rodzicami a dzieckiem; Zachęcanie dziecka, aby nauczyło się mówić wcześniej i posiadało większe słownictwo; Poprawa rozwoju intelektualnego i emocjonalnego. Jak stworzyć język migowy, aby komunikować się z dzieckiem Zdjęcie: Getty Images Ale jak w praktyce działa język migowy? Flavia wyjaśnia poniżej główne kroki: Używanym językiem migowym jest zwykle LIBRAS (brazylijski język migowy) lub ASL (amerykański język migowy) dla osób mieszkających w Stanach Zjednoczonych, takich jak Flavia. „Nie tworzy się nowego języka, ale używa się LIBRAS lub ASL, aby dziecko mogło również normalnie komunikować się z dziećmi z ubytkiem słuchu” - mówi. W przypadku każdej rodziny, regionu lub kraju mogą występować niewielkie różnice między gestami / słowami, ale generalnie używane są praktycznie te same znaki. Celem języka migowego jest zmniejszenie frustracji dziecka podczas komunikowania się, ale także nauczenie dzieci dodatkowego języka, aby mogły porozumiewać się z innymi. „To bardzo duży dodatek” - zauważa Flávia. Aby rozpocząć nauczanie, rodzice muszą postępować zgodnie z „małymi krokami”: zacznij od jednego znaku na raz. „Używam znaku słowa najczęściej używanego w przypadku dzieci, którym jest„ ssanie ”. Gdy tylko dziecko nauczy się pierwszego znaku, możesz wprowadzić jeszcze jeden i tak dalej. Za kilka miesięcy Twoje dziecko wykona ponad 15 znaków ”, wyjaśnia Flavia. „Pomyśl tylko, że kiedy uczymy dziecko mówienia„ pa ”swoją małą rączką, już robi znak. Dlatego dodaliśmy do tego repertuaru mowę danego słowa, a rodzice wspólnie dali sygnał ”, podkreśla Flavia. Warto zauważyć, że istnieją książki, które mogą pomóc rodzicom w nauce języka migowego dziecka, takie jak książka „Znaki: język dziecka” lub „Podstawy języka migowego dziecka: wczesna komunikacja dla słyszących niemowląt i małych dzieci” , pośród innych. Znaki x słowa: czy język migowy utrudnia naukę mowy? Zdjęcie: Getty Images Temat wciąż budzi wiele wątpliwości i kontrowersji. Ale ci, którzy stawiają na trening, mówią dokładnie odwrotnie. Przecież rodzice będą jednocześnie wykonywać gesty i rozmawiać z dzieckiem, co może jeszcze bardziej pomóc w rozwoju mowy dziecka. Według badań przeprowadzonych przez Narodowy Instytut Zdrowia dzieci uczące się języka migowego rozwijają język ustny nawet szybciej niż dzieci, które nie ćwiczą języka migowego. Ale warto wspomnieć, że używanie języka migowego powinno odbywać się w sposób spokojny, z poszanowaniem czasu dziecka. Chodzi o to, aby rodzice wypowiadali słowo w tym samym czasie, kiedy robili znak, kiedy tylko jest to możliwe, w różnych okolicznościach, aby dziecko nauczyło się z dźwięku, znaku i reprezentacji tego, co powiedział. Proces powinien być jak najbardziej przyjemny, aby dziecko było całkowicie przyjemnym doświadczeniem. Filmy: blogerki i matki dzielą się swoimi doświadczeniami Na poniższych filmach matki w prosty sposób uczą, jak skutecznie używać języka migowego dziecka. 1. Język migowy dla niemowląt Flavia Calina wyjaśnia, jak działa język migowy, którego nauczyła córkę. A to nic innego jak symboliczne gesty dla rodziców, aby łatwiej porozumiewać się z dzieckiem! 2. Język migowy dla dzieci z Victorią W tym filmie Flavia Calina odpowiada na niektóre często zadawane pytania dotyczące języka migowego i pokazuje niektóre znaki, które jej córka Wiktoria umie robić. 3. Język migowy dla niemowląt - gesty Na filmie Stella Smaha pokazuje, jak wykonać kilka podstawowych znaków dla niemowląt. 4. Więcej zrozumienia języka migowego dziecka W filmie Fernanda pokazuje, że za pomocą języka migowego rodzice dają autonomię, aby dziecko mogło wyrazić to, czego chce. Jeśli spodobał Ci się ten pomysł i chcesz nauczyć swoje dziecko języka migowego, zacznij zbierać coraz więcej informacji na ten temat, licząc, kto wie, z pomocą płyt DVD i książek poruszających ten temat. Filmy z YouTube są również świetnymi sojusznikami, ponieważ pokazują w praktyce, czego matki nauczyły swoje dzieci. Powodzenia!
Zobacz więcej pomysłów na temat język migowy, język, ciekawostki. 2023-04-08 - Odkryj należącą do użytkownika 🌺 tablicę „Język migowy” na Pintereście. Pinterest
Szukaj Zdania Kategorie Mapa Alfabet migowy 360 Wybierz język Kategorie Język migowy dla początkujących Ogólne kolory wymiary emocje Charakterystyki liczby ogólnie: czas Zdania i pytania Pozdrowienia i zwroty grzecznościowe pytania idiomy i wyrażenia Religia magia i mity grzechy; negatywne działania i emocje studia teologiczne artefakty i symbole Pedagogika stopnie i certyfikaty opieka nad dzieckiem edukacja i nauka Język różne języki mówienie gramatyka i terminy język migowy czasowniki przymiotniki przyimki rzeczowniki przysłówki przypuszczenia zaimki i zwroty grzecznościowe wulgaryzmy i slangi Sztuka i Rozrywka muzyka sztuki performatywne filmy i telewizja literatura i tekst materiały do szycia obrazy malarstwo i rysunek architektura ogólnie: sztuka Nauki społeczne prawo i polityka polityka przestępczość i karalność sektor publiczny ekonomia handel biznes praca zawody poszczególne organizacje i firmy społeczność Głuchych multimedia i informacje antropologia historia militaria i broń Geografia i podróże stolice Afryka Azja Australia i Oceania Europa Ameryka Północna Afryka Południowa atrakcje turystyczne kraje i kontynenty ogólnie: podróże ogólnie: geografia Żywność i napoje gotowanie i pieczenie jedzenie i picie ryby i owoce morza mięso warzywa owoce i owoce leśne przyprawy i zioła desery i słodycze orzechy i przekąski napoje Inne potrawy i składniki poszczególne dania produkcja i sprzedaż żywności Styl życia ubrania biżuteria i dodatki Kosmetyki i uroda włosy zakupy rozrywka uroczystości rodzina i relacje ślub i małżeństwo seks / płeć niemowlęta i dzieci aranżacja wnętrz prace domowe Sport i hobby sporty rakietowe piłka nożna lekkoatletyka gimnastyka pływanie poker jazda konna sporty walki wspinaczka żeglarstwo pozostałe sporty sprzęt sportowy infrastruktura sportowa rozgrywki i zawody gry i strategie ćwiczenia gry ogólnie: ćwiczenie Technologia Budowa narzędzia mechanizm obróbka metalu technologia pojazdów samochody i pojazdy elektryczność dźwięk i światło ogólnie: podróże powietrze i energia wodna terminologia techniczna Komputer i nowoczesne technologie technologia komputerowa komunikacja / telefony dokumenty i drukowanie technologia wideo technologia audio nowoczesne technologie Nauka matematyka biologia anatomia genetyka ogólnie: zwierzęta drzewa i leśnictwo botanika i ogrodnictwo geologia woda pogoda środowisko ekożycie rolnictwo chemia fizyka astronomia eksperymentowanie i sprzęt Zdrowie i medycyna Opieka zdrowotna branże medyczne i specjaliści zdrowie psychiczne i uzależnienia psychologia Zdrowie jamy ustnej ciąża i rozmnażanie płeć biologiczna i płeć kulturowa ogólnie: zdrowie Bobomigi
Opiekun Osoby Starszej - grupa osób kształcących sie w kierunku opieki . Oferty opiekunek , Serwis dla osób szukających opieki dla osób starszych , opiekunka
Różnorodność języków migowych Panuje błędne przekonanie, że istnieje tylko jeden język migowy stosowany przez całą społeczność głuchych. Tymczasem język migowy, podobnie jak język mówiony, posiada wiele wariantów. Według niektórych źródeł na całym świecie funkcjonuje około 300 odmiennych języków migowych, aczkolwiek liczba ta stale rośnie. Zazwyczaj języki migowe mają własną gramatykę oraz słownictwo. Zdarza się jednak, że dwa identyczne języki noszą różne nazwy, na przykład język migowy serbski i język migowy chorwacki. Języki migowe, które wykazują podobieństwa, tworzą rodziny języków. Język migowy austriacki i język migowy niemiecki mają pewne cechy wspólne, w związku z tym należą do jednej rodziny języków. Czy istnieje międzynarodowy język migowy? W celu usprawnienia komunikacji między osobami głuchymi z różnych rejonów świata powstał międzynarodowy język migowy – International Sign (IS). Wykorzystywany jest on głównie podczas konferencji lub oficjalnych rozmów międzynarodowych. Zatem International Sign to swego rodzaju lingua franca wśród języków migowych. IS to język sztuczny, który (w przeciwieństwie do języka esperanto, również stworzonego w celu umożliwienia komunikacji osobom różnych narodowości) nie ma własnego systemu gramatycznego ani zasobu leksykalnego. Opiera się głównie na gestykulacji, która nabiera określonego znaczenia w konkretnym kontekście. Z tego względu często stosowaną praktyką jest ilustrowanie wypowiedzi za pomocą kilku gestów, aby mieć pewność, że adresat w pełni zrozumiał jej przekaz. Polski język migowy Środowisko osób niesłyszących w Polsce posługuje się polskim językiem migowym (PJM). Jest to także pierwszy język, którego uczą się dzieci osób głuchych w Polsce. Polski język migowy jest inspirowany francuskim językiem migowym, którego twórcą był Charles-Michel de L’Épée – pionier edukacji osób niesłyszących we Francji. Cechą wspólną tych dwóch odmian języka migowego jest stosowanie jednoręcznego alfabetu manualnego. Struktura PJM Polski język migowy zdecydowanie różni się od polskiego języka mówionego, zwłaszcza w kontekście struktury gramatycznej. PJM charakteryzuje się także swoistą fonologią, morfologią oraz składnią. Rzeczą, która wyróżnia fonologię polskiego języka migowego, jest brak dźwiękowych odpowiedników fonemów (głosek). W zamian za to występują ich realizacje wizualne, czyli abstrakcyjne reprezentacje cech dystynktywnych. PJM dysponuje bogatą morfologią, zarówno w odniesieniu do mechanizmów fleksyjnych, jak i derywacyjnych. W przeciwieństwie do polszczyzny mówionej w PJM nie ma odmiany przez przypadki, ale występują inne kategorie fleksyjne, np. kategoria inkluzywności-ekskluzywności. W odniesieniu do składni w długich zdaniach dominuje szyk SVO (skrót od angielskiego subject–verb–object, czyli podmiot-orzeczenie-dopełniacz), natomiast w krótszych zdaniach zwykle występuje szyk SOV. Należy zaznaczyć, że w polskim języku migowym dużą rolę odgrywa niemanualność. Do elementów niemanualnych należą komunikaty wysyłane poprzez ułożenie głowy i tułowia, a także mimika twarzy. Dzięki możliwości nadawania komunikatów za pomocą gestów i mimiki osoba niesłysząca może jednocześnie pokazywać kilka znaków migowych. Warto również wspomnieć, że PJM umożliwia jego użytkownikom sprawny przekaz informacji, nawet jeżeli wysłany przez nich komunikat zawiera złożone frazy lub specjalistyczne pojęcia. Co ciekawe, w polskim języku migowym występują także wulgaryzmy. Systemy zapisu języków migowych Na przestrzeni lat powstało kilka systemów pisma dla języków migowych. Najważniejsze z nich to: System Bébiana – pierwszy system zapisu języka migowego, który powstał w 1825 roku we Francji. SignWriting – jeden z najbardziej popularnych systemów zapisu dowolnego języka migowego. Został utworzony w 1974 roku. ASL-phabet – system zapisu zaprojektowany dla dzieci uczących się ASL (amerykańskiego języka migowego). HamNoSys (Hamburg Notation System for Sing Languaes) – system stosowany w publikacjach naukowych. Notacja Stokoe’a – używana głównie do zapisu ASL, ale znajduje również zastosowanie w innych językach migowych. Język migowy – narzędzie tylko dla niesłyszących? Wbrew pozorom osoby głuche lub niedosłyszące nie są jedynymi użytkownikami języka migowego. Dziecko głuchych rodziców w sposób naturalny nabywa umiejętność posługiwania się tym językiem, nawet jeżeli samo nie ma wad słuchu. Język migowy rodziców jest pierwszym językiem dziecka, którym to posługuje się, zanim nauczy się języka mówionego. W przypadku, kiedy w rodzinie lub najbliższym otoczeniu pojawia się osoba głucha, jej bliscy zazwyczaj uczą się języka migowego w celu skutecznej komunikacji. Z kolei niektórzy podejmują naukę tego języka, ponieważ jest on dla nich interesujący lub chcą zostać tłumaczami. A więc jak nauczyć się języka migowego? Nauka języka migowego Miganie wydaje się skomplikowanym procesem, w którym udział biorą nie tylko dłonie, ale również głowa i tułowie. Z tego względu osoba początkująca może mieć trudności w poprawnym skoordynowaniu ruchu całego ciała oraz mimiki, co może okazać się nieco deprymujące. Jak zacząć? Niemniej, tak jak w przypadku języków obcych, naukę języka migowego najlepiej zacząć od podstaw. Dobrym pomysłem będzie przyswajanie sobie pojedynczych fraz, przykładowo wypowiadanego na powitanie „dzień dobry” czy służącego pożegnaniu „do widzenia”. Z kilkunastu wyrażeń jesteśmy w stanie ułożyć pełną wypowiedź, która pozwoli na przeprowadzenie krótkiej rozmowy z osobą niesłyszącą. Naturalnie, im więcej znaków migowych poznasz, tym łatwiej będzie Ci porozumiewać się w języku migowym. Praktyka czyni mistrza! Z czasem synchronizowanie znaków migowych będzie Ci przychodzić naturalnie, co pozwoli na swobodną komunikację. Samodzielna nauka języka migowego W Internecie regularnie publikowane są materiały służące do samodzielnej nauki języka migowego. Występują one w formie filmików ilustrujących konkretne znaki migowe. Materiały wideo są udostępniane przez ekspertów za darmo, można je znaleźć w popularnych serwisach internetowych, np. YouTube. Niewątpliwie ten sposób nauki jest wyjątkowo przystępny, ponieważ pozwala na zatrzymanie filmu w dowolnym momencie, a także na odtwarzanie go dowolną ilość razy. Kurs języka migowego Biorąc pod uwagę złożoność języka migowego, warto rozważyć udział w profesjonalnych kursach prowadzonych przez doświadczonych nauczycieli. Ze względu na wizualno-przestrzenny charakter języka migowego takie zajęcia odbywają się głównie stacjonarnie. Współpraca z osobą biegle posługującą się językiem głuchych umożliwi opanowanie prawidłowego sposobu gestykulacji, a co za tym idzie efektywną naukę. Jeżeli chciałbyś również podjąć naukę innego języka – koniecznie przejrzyj pozostałe zakładki na naszej stronie. Oferujemy kursy indywidualne i grupowe w zakresie języka angielskiego, francuskiego, niemieckiego i wielu innych. Zapraszamy!
Witamy w KSPJM. Korpusowy słownik polskiego języka migowego oparty jest na Korpusie PJM, czyli bogatym zbiorze nagrań, rejestrujących, jak użytkownicy PJM (Głusi) opowiadają treść historyjek obrazkowych i klipów video, opowiadają o sobie i rozmawiają na interesujące ich tematy.
12 łatwych kroków: ta strona jest doskonałym źródłem do nauki języka migowego dla dzieci. Jest wprowadzenie wyjaśniające, czym jest język migowy dla dzieci, wskazówki i instrukcje wideo do nauki języka. Istnieje również bezpłatna strona do drukowania, aby nauczyć swoje listy dziecka i kojarzyć je z językiem migowym i obrazami.